Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
Brand Logo
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚腓亚姊妹,和我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
  • 新标点和合本 - 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚腓亚姊妹,和我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
  • 当代译本 - 亚腓亚姊妹和我们的战友亚基布,以及在你家聚会的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
  • 中文标准译本 - 还有姐妹 阿菲娅和我们的战友阿其波斯,以及在你家里的教会:
  • 现代标点和合本 - 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • 和合本(拼音版) - 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • New International Version - also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier—and to the church that meets in your home:
  • New International Reader's Version - We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.
  • English Standard Version - and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
  • New Living Translation - and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.
  • Christian Standard Bible - to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
  • New American Standard Bible - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • New King James Version - to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Amplified Bible - and to [your wife] Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier [in ministry], and to the church that meets in your house:
  • American Standard Version - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
  • King James Version - And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • New English Translation - to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
  • World English Bible - to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
  • 新標點和合本 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。
  • 當代譯本 - 亞腓亞姊妹和我們的戰友亞基布,以及在你家聚會的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 給姊妹 亞腓亞 、和跟我們一同當兵的 亞基布 、和 聚集 在你家的教會 。
  • 中文標準譯本 - 還有姐妹 阿菲婭和我們的戰友阿其波斯,以及在你家裡的教會:
  • 現代標點和合本 - 和妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 文理和合譯本 - 及姊妹亞腓亞、與我同伍之亞基布、暨在爾家之會、
  • 文理委辦譯本 - 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、暨在爾家之會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與見愛之女弟 亞毘亞 、及我共伍者 亞基布 、及在爾家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並問候我女弟 亞媲亞 我同伍 亞基博 、以及爾家中之聖家同人:
  • Nueva Versión Internacional - a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que se reúne en tu casa:
  • 현대인의 성경 - 자매 압비아와 또 함께 그리스도의 군인이 된 아킵보와 그대의 집에서 모이는 교회에
  • Новый Русский Перевод - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
  • Восточный перевод - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’Appia notre sœur, Archippe notre compagnon d’armes, et l’Eglise qui s’assemble dans ta maison.
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ, τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ:
  • Nova Versão Internacional - à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
  • Hoffnung für alle - an unsere Schwester Aphia, an Archippus, der sich wie wir mit aller Kraft für die rettende Botschaft einsetzt, und an alle anderen Christen, die sich in Philemons Haus versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đồng kính gửi chị Áp-phi và anh A-chíp, chiến hữu của tôi, và Hội Thánh họp tại nhà anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงอัปเฟียน้องสาวของเรา ถึงอารคิปปัสเพื่อนทหารของเรา และถึงคริสตจักรซึ่งมาประชุมกันที่บ้านของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง อัปเฟีย​น้อง​สาว​ของ​เรา และ​อาร์คิปปัส​ผู้​เป็น​เพื่อน​ทหาร​ด้วย​กัน​กับ​เรา และ​ถึง​คริสตจักร​ที่​พบ​กัน​ใน​บ้าน​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 提摩太后书 2:3 - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 提摩太后书 2:4 - 凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。
  • 哥林多前书 16:19 - 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 歌罗西书 4:15 - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 罗马书 16:5 - 又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 歌罗西书 4:17 - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚腓亚姊妹,和我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
  • 新标点和合本 - 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚腓亚姊妹,和我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
  • 当代译本 - 亚腓亚姊妹和我们的战友亚基布,以及在你家聚会的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
  • 中文标准译本 - 还有姐妹 阿菲娅和我们的战友阿其波斯,以及在你家里的教会:
  • 现代标点和合本 - 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • 和合本(拼音版) - 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
  • New International Version - also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier—and to the church that meets in your home:
  • New International Reader's Version - We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.
  • English Standard Version - and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
  • New Living Translation - and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in your house.
  • Christian Standard Bible - to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your home.
  • New American Standard Bible - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • New King James Version - to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
  • Amplified Bible - and to [your wife] Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier [in ministry], and to the church that meets in your house:
  • American Standard Version - and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
  • King James Version - And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • New English Translation - to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
  • World English Bible - to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
  • 新標點和合本 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞腓亞姊妹,和我們的戰友亞基布,以及在你家裏的教會。
  • 當代譯本 - 亞腓亞姊妹和我們的戰友亞基布,以及在你家聚會的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
  • 呂振中譯本 - 給姊妹 亞腓亞 、和跟我們一同當兵的 亞基布 、和 聚集 在你家的教會 。
  • 中文標準譯本 - 還有姐妹 阿菲婭和我們的戰友阿其波斯,以及在你家裡的教會:
  • 現代標點和合本 - 和妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 文理和合譯本 - 及姊妹亞腓亞、與我同伍之亞基布、暨在爾家之會、
  • 文理委辦譯本 - 及人所敬之婦亞腓亞、與我共伍亞基布、暨在爾家之會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與見愛之女弟 亞毘亞 、及我共伍者 亞基布 、及在爾家之教會、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並問候我女弟 亞媲亞 我同伍 亞基博 、以及爾家中之聖家同人:
  • Nueva Versión Internacional - a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que se reúne en tu casa:
  • 현대인의 성경 - 자매 압비아와 또 함께 그리스도의 군인이 된 아킵보와 그대의 집에서 모이는 교회에
  • Новый Русский Перевод - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
  • Восточный перевод - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сестре Апфии и соратнику нашему Архиппу , а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’Appia notre sœur, Archippe notre compagnon d’armes, et l’Eglise qui s’assemble dans ta maison.
  • Nestle Aland 28 - καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ, τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ:
  • Nova Versão Internacional - à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
  • Hoffnung für alle - an unsere Schwester Aphia, an Archippus, der sich wie wir mit aller Kraft für die rettende Botschaft einsetzt, und an alle anderen Christen, die sich in Philemons Haus versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đồng kính gửi chị Áp-phi và anh A-chíp, chiến hữu của tôi, và Hội Thánh họp tại nhà anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงอัปเฟียน้องสาวของเรา ถึงอารคิปปัสเพื่อนทหารของเรา และถึงคริสตจักรซึ่งมาประชุมกันที่บ้านของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง อัปเฟีย​น้อง​สาว​ของ​เรา และ​อาร์คิปปัส​ผู้​เป็น​เพื่อน​ทหาร​ด้วย​กัน​กับ​เรา และ​ถึง​คริสตจักร​ที่​พบ​กัน​ใน​บ้าน​ของ​ท่าน
  • 提摩太后书 2:3 - 你要和我同受苦难,作基督耶稣的精兵。
  • 提摩太后书 2:4 - 凡当兵的,不让世务缠身,好使那招他当兵的人喜悦。
  • 哥林多前书 16:19 - 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 歌罗西书 4:15 - 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里 的教会。
  • 腓立比书 2:25 - 然而,我想必须差以巴弗提到你们那里去。他是我的弟兄、同工和战友,是你们差遣来供应我需要的。
  • 罗马书 16:5 - 又向在他们家中的教会问安。向我所亲爱的以拜尼土问安,他是亚细亚归于基督的初结果子。
  • 歌罗西书 4:17 - 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”
圣经
资源
计划
奉献