<< 民数记 5:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿这致诅咒的水进入你体内,使你肚腹肿胀,大腿萎缩。’妇人要说:‘阿们,阿们。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿这致诅咒的水进入你体内,使你肚腹肿胀,大腿萎缩。’妇人要说:‘阿们,阿们。’
  • 圣经新译本
    愿这招致咒诅的水进入你的腹中,使你的肚腹肿胀,大腿消瘦。’那妇人要说:‘阿们、阿们。’
  • 新標點和合本
    並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願這致詛咒的水進入你體內,使你肚腹腫脹,大腿萎縮。』婦人要說:『阿們,阿們。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願這致詛咒的水進入你體內,使你肚腹腫脹,大腿萎縮。』婦人要說:『阿們,阿們。』
  • 聖經新譯本
    願這招致咒詛的水進入你的腹中,使你的肚腹腫脹,大腿消瘦。’那婦人要說:‘阿們、阿們。’
  • 呂振中譯本
    這招致咒詛的水進你腹中、就會叫你的肚子發脹,大腿消瘦。」那婦人要說:「誠心所願誠心所願。」
  • 文理和合譯本
    此致詛之苦水、將入汝腸、令汝髀消腹鼓、婦宜曰、阿們、阿們、
  • 文理委辦譯本
    使此致詛之水、苦入汝腹中、令汝髀消腹鼓。婦宜曰、固所願也、固所願也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此致詛之水、既入爾腹、必使爾腹脹股爛、婦當答曰、阿們、阿們、
  • New International Version
    May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.”“‘ Then the woman is to say,“ Amen. So be it.”
  • New International Reader's Version
    May this water that brings a curse enter your body. May it make your body unable to have children.”“‘ Then the woman must say,“ Amen. Let it happen.”
  • English Standard Version
    May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.’ And the woman shall say,‘ Amen, Amen.’
  • New Living Translation
    Now may this water that brings the curse enter your body and cause your abdomen to swell and your womb to shrivel.’ And the woman will be required to say,‘ Yes, let it be so.’
  • Christian Standard Bible
    May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your womb to shrivel.’“ And the woman will reply,‘ Amen, Amen.’
  • New American Standard Bible
    and this water that brings a curse shall go into your stomach, to make your belly swell up and your thigh shrivel.” And the woman shall say,“ Amen, Amen.”
  • New King James Version
    and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot.”‘ Then the woman shall say,“ Amen, so be it.”
  • American Standard Version
    and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your thigh to shrivel.’“ And the woman must reply,‘ Amen, Amen.’
  • King James Version
    And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make[ thy] belly to swell, and[ thy] thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
  • New English Translation
    and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.” Then the woman must say,“ Amen, amen.”
  • World English Bible
    and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.” The woman shall say,“ Amen, Amen.”

交叉引用

  • 诗篇 109:18
    他把诅咒当作衣袍穿上,所以诅咒像水那样进到他里面,像油那样进到他的骨头里。
  • 申命记 27:15-26
  • 以西结书 3:3
  • 约翰福音 3:3
    耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生,就不能见神的国。”
  • 约伯记 31:39-40
  • 诗篇 89:52
    耶和华是当受颂赞的,直到永远!阿们,阿们!
  • 约伯记 31:21-22
  • 约翰福音 3:11
    我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。
  • 约翰福音 6:53
    耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
  • 诗篇 72:19
    他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远;愿他的荣耀充满全地!阿们,阿们!
  • 约翰福音 5:24-25
    “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。“我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
  • 箴言 1:31
    所以他们将吃尽自己行为的果实,饱尝自己计谋的后果。
  • 诗篇 7:4-5
    如果我恶待那与我和好的人,或是无故掠夺我的敌人,就任凭仇敌追赶我,并且追上!任凭他把我的性命踩踏于地,使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 诗篇 41:13
    耶和华以色列的神是当受颂赞的,从永远到永远!阿们,阿们!
  • 民数记 5:27