逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。
- 新标点和合本 - “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “无论谁杀了人,必须凭几个证人的口,才可把那故意杀人的处死;只凭一个证人,不足以判人死。
- 当代译本 - “‘倘若有人被控谋杀,必须有几个人作证才可以处死他,不可凭一个人的证词处死他。
- 圣经新译本 - 杀人的,要凭着几个见证人的口供,才可以把他处死;如果只有一个见证人,就不能指证把人处死。
- 中文标准译本 - “无论谁杀了人,都要凭几个见证人的口来处决凶手;不可只凭一个见证人的指证来处死人。
- 现代标点和合本 - 无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
- 和合本(拼音版) - “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
- New International Version - “ ‘Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose a person kills someone. Then that person must be put to death as a murderer. But do it only when there are witnesses who can tell what happened. Do not put anyone to death if only one witness tells what happened.
- English Standard Version - “If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses. But no person shall be put to death on the testimony of one witness.
- New Living Translation - “All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness.
- The Message - “Anyone who kills another may be executed only on the testimony of eyewitnesses. But no one can be executed on the testimony of only one witness.
- Christian Standard Bible - “If anyone kills a person, the murderer is to be put to death based on the word of witnesses. But no one is to be put to death based on the testimony of one witness.
- New American Standard Bible - ‘If anyone kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses, but no person shall be put to death on the testimony of only one witness.
- New King James Version - Whoever kills a person, the murderer shall be put to death on the testimony of witnesses; but one witness is not sufficient testimony against a person for the death penalty.
- Amplified Bible - ‘If anyone kills a person [intentionally], the murderer shall be put to death on the testimony of [two or more] witnesses; but no one shall be put to death on the testimony of [only] one witness.
- American Standard Version - Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
- King James Version - Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
- New English Translation - “Whoever kills any person, the murderer must be put to death by the testimony of witnesses; but one witness cannot testify against any person to cause him to be put to death.
- World English Bible - “‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain based on the testimony of witnesses; but one witness shall not testify alone against any person so that he dies.
- 新標點和合本 - 「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
- 當代譯本 - 「『倘若有人被控謀殺,必須有幾個人作證才可以處死他,不可憑一個人的證詞處死他。
- 聖經新譯本 - 殺人的,要憑著幾個見證人的口供,才可以把他處死;如果只有一個見證人,就不能指證把人處死。
- 呂振中譯本 - 『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決; 若 只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
- 中文標準譯本 - 「無論誰殺了人,都要憑幾個見證人的口來處決凶手;不可只憑一個見證人的指證來處死人。
- 現代標點和合本 - 無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
- 文理和合譯本 - 故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、
- 文理委辦譯本 - 凡殺人者、有人為證、必死毋赦、證人惟一則不可。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡殺人者、有人為證、必治之死、惟毋據一人之證治之死、
- Nueva Versión Internacional - »Solo por el testimonio de varios testigos se le podrá dar muerte a una persona acusada de homicidio. Nadie podrá ser condenado a muerte por el testimonio de un solo testigo.
- 현대인의 성경 - “고의로 사람을 죽인 살인자는 반드시 처형되어야 하지만 두 사람 이상의 증인이 있어야 한다. 한 사람의 증인으로서는 살인자를 처형할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Любого, кто убьет человека, нужно предать смерти как убийцу, по свидетельскому показанию. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
- Восточный перевод - Любого, кто убьёт человека, нужно предать смерти как убийцу по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любого, кто убьёт человека, нужно предать смерти как убийцу по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любого, кто убьёт человека, нужно предать смерти как убийцу по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes les fois qu’un meurtre aura été commis, c’est seulement sur la déposition de plusieurs témoins que le meurtrier sera mis à mort. La déclaration d’un seul témoin n’est pas suffisante pour prononcer une condamnation à la peine capitale .
- リビングバイブル - 殺人犯はみな死刑だが、証人が二人以上いる場合に限る。一人だけでは死刑にできない。
- Nova Versão Internacional - “Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
- Hoffnung für alle - Ein Mörder muss zum Tod verurteilt werden, aber nur dann, wenn mindestens zwei Zeugen gegen ihn aussagen. Eine einzelne Zeugenaussage reicht dazu nicht aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ sát nhân phải bị xử tử, nhưng phải có ít nhất hai nhân chứng. Một nhân chứng không đủ để kết án tử hình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฆาตกรทุกคนจะถูกประหารก็ต่อเมื่อมีพยานมากกว่าหนึ่งปาก หากมีพยานกล่าวหาเพียงปากเดียว จำเลยไม่ต้องถูกประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดฆ่าคน ฆาตกรจะต้องถูกประหารในกรณีมีพยานเกิน 1 คนยืนยันเท่านั้น อย่าให้มีผู้ใดถูกประหารเนื่องจากคำให้การของพยานเพียงคนเดียว
交叉引用
- 启示录 11:3 - “我要赐权柄给我那两个见证人,穿着粗麻衣说预言一千二百六十天。”
- 民数记 35:16 - “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
- 约翰福音 7:51 - “不先听本人的口供,查明他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
- 申命记 17:6 - 要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。
- 申命记 17:7 - 证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
- 提摩太前书 5:19 - 有控告长老的案件,非有两三个证人就不要受理。
- 约翰福音 8:17 - 你们的律法也记着说:‘两个人的见证才算为真’。
- 约翰福音 8:18 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
- 希伯来书 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,凭两个或三个证人,尚且必须处死,不得宽赦,
- 哥林多后书 13:1 - 这是我第三次要到你们那里去。“任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立。”
- 马太福音 18:16 - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
- 申命记 19:15 - “人无论犯什么罪,作什么恶,不可单凭一个人的见证,总要凭两个证人的口或三个证人的口才可定案。