-
和合本2010(神版-繁體)
他父親若沒有兄弟,就要把他的產業給他族中最近的親屬繼承為業。』」這要作以色列人的律例典章,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
新标点和合本
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。’”这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
和合本2010(神版-简体)
他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。’”这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。
-
当代译本
如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
-
圣经新译本
如果他父亲没有兄弟,你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属,那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章,是照着耶和华吩咐摩西的。’”
-
新標點和合本
他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他父親若沒有兄弟,就要把他的產業給他族中最近的親屬繼承為業。』」這要作以色列人的律例典章,是照耶和華所吩咐摩西的。
-
當代譯本
如果其父沒有兄弟,就由其族中最近的親屬繼承。』」這是耶和華吩咐摩西頒佈給以色列人的律例。
-
聖經新譯本
如果他父親沒有兄弟,你們就要把他的產業給他家族中最近的親屬,那人就要得他的產業。這要作以色列人的律例、典章,是照著耶和華吩咐摩西的。’”
-
呂振中譯本
他父親若沒有弟兄,你們就要把他的產業給他家族中最近的骨肉親,那人便可以得它以為業。這要做以色列人典章的條例,照永恆主所吩咐摩西的。
-
文理和合譯本
無叔伯則歸諸近親、為以色列族之典章律例、循耶和華所諭摩西之命、○
-
文理委辦譯本
無叔伯則歸諸戚屬、使以色列族永著為例、循我所諭之命。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若無叔伯、則以其業歸族中親屬、使可嗣之、以色列人當守此為例、循主所命摩西者、○
-
New International Version
If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.’”
-
New International Reader's Version
Suppose his father doesn’t have any brothers. Then give his property to the nearest male relative in his family group. It will belong to him. That is what the law will require of the Israelites. It is just as the Lord commanded me.’ ”
-
English Standard Version
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. And it shall be for the people of Israel a statute and rule, as the Lord commanded Moses.’”
-
New Living Translation
But if his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan. This is a legal requirement for the people of Israel, just as the Lord commanded Moses.”
-
Christian Standard Bible
If his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative of his clan, and he will take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites as the LORD commanded Moses.”
-
New American Standard Bible
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall take possession of it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the Lord has commanded Moses.’ ”
-
New King James Version
And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the relative closest to him in his family, and he shall possess it.’” And it shall be to the children of Israel a statute of judgment, just as the Lord commanded Moses.
-
American Standard Version
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute and ordinance, as Jehovah commanded Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
If his father has no brothers, give his inheritance to the nearest relative of his clan, and he will take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites as the Lord commanded Moses.”
-
King James Version
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
-
New English Translation
and if his father has no brothers, then you are to give his inheritance to his relative nearest to him from his family, and he will possess it. This will be for the Israelites a legal requirement, as the LORD commanded Moses.’”
-
World English Bible
If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and ordinance for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.’”