<< 民數記 24:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我看他却不在现时;我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我看见他,却不在现时;我望见他,却不在近处。有星出于雅各,有杖从以色列兴起,必打破摩押的额头,必毁坏所有的塞特人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我看见他,却不在现时;我望见他,却不在近处。有星出于雅各,有杖从以色列兴起,必打破摩押的额头,必毁坏所有的塞特人。
  • 当代译本
    我所见的尚未发生,我目睹的关乎将来。一颗星要从雅各家升起,一位君王要从以色列兴起。他要打烂摩押的前额,击碎舍特人的头颅。
  • 圣经新译本
    我看见他,却不是现在;我望见他,却不是近处;必有一星从雅各而出,必有一杖从以色列兴起;他必打碎摩押的额角,粉碎一切舍特人的头顶。
  • 新標點和合本
    我看他卻不在現時;我望他卻不在近日。有星要出於雅各,有杖要興於以色列,必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我看見他,卻不在現時;我望見他,卻不在近處。有星出於雅各,有杖從以色列興起,必打破摩押的額頭,必毀壞所有的塞特人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我看見他,卻不在現時;我望見他,卻不在近處。有星出於雅各,有杖從以色列興起,必打破摩押的額頭,必毀壞所有的塞特人。
  • 當代譯本
    我所見的尚未發生,我目睹的關乎將來。一顆星要從雅各家升起,一位君王要從以色列興起。他要打爛摩押的前額,擊碎舍特人的頭顱。
  • 聖經新譯本
    我看見他,卻不是現在;我望見他,卻不是近處;必有一星從雅各而出,必有一杖從以色列興起;他必打碎摩押的額角,粉碎一切舍特人的頭頂。
  • 呂振中譯本
    我看他,卻不是在現時;我望着他,卻不是臨近的:必有一顆星從雅各而出,必有權柄之杖從以色列中興起;他必擊碎摩押的鬢邊、和鬨嚷之人的頭頂。
  • 文理和合譯本
    我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自雅各家而出、有一杖焉、自以色列而興、擊破摩押之隅、殲滅鼓譟之士、
  • 文理委辦譯本
    我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有我所見、但不屬今時、有我所觀、但不係近日、明星將出自雅各、秉大權者將興自以色列、必攻擊摩押四圍、誅滅塞特諸苗裔、
  • New International Version
    “ I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
  • New International Reader's Version
    “ I see him, but I don’t see him now. I view him, but he isn’t near. A star will come from among the people of Jacob. A king will rise up out of Israel. He’ll crush the foreheads of the people of Moab. He’ll crush the heads of all the people of Sheth.
  • English Standard Version
    I see him, but not now; I behold him, but not near: a star shall come out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the forehead of Moab and break down all the sons of Sheth.
  • New Living Translation
    I see him, but not here and now. I perceive him, but far in the distant future. A star will rise from Jacob; a scepter will emerge from Israel. It will crush the heads of Moab’s people, cracking the skulls of the people of Sheth.
  • Christian Standard Bible
    I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • New American Standard Bible
    I see him, but not now; I look at him, but not near; A star shall appear from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall smash the forehead of Moab, And overcome all the sons of Sheth.
  • New King James Version
    “ I see Him, but not now; I behold Him, but not near; A Star shall come out of Jacob; A Scepter shall rise out of Israel, And batter the brow of Moab, And destroy all the sons of tumult.
  • American Standard Version
    I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.
  • Holman Christian Standard Bible
    I see him, but not now; I perceive him, but not near. A star will come from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will smash the forehead of Moab and strike down all the Shethites.
  • King James Version
    I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
  • New English Translation
    ‘ I see him, but not now; I behold him, but not close at hand. A star will march forth out of Jacob, and a scepter will rise out of Israel. He will crush the skulls of Moab, and the heads of all the sons of Sheth.
  • World English Bible
    I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and crush all the sons of Sheth.

交叉引用

  • 啟示錄 22:16
    「我耶穌,派遣了我的使者,為各教會向你們見證了這些事。我就是大衛的根,也是他的後裔,那明亮的晨星。」
  • 創世記 49:10
    權杖必不離開猶大,王杖必不離他兩腳之間,直到「細羅」來到,萬民都要歸順他。
  • 啟示錄 1:7
    「看哪,他在雲彩中來臨,所有人的眼睛都將看見他,連那些刺他的人也將看見他;地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」確實如此,阿們。
  • 撒迦利亞書 10:4
    房角石從他們而出,橛子從他們而出,爭戰的弓從他們而出,所有的掌權者也都從他們而出。
  • 詩篇 45:6
    神哪,你的寶座是永永遠遠的,你國度的權杖是正直的權杖!
  • 以賽亞書 9:7
    他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹響號角,天上就有大聲音說:「世上的國度已經屬於我們主和他的基督;他將做王,直到永永遠遠!」
  • 路加福音 1:32-33
    他將要為大,被稱為至高者的兒子;主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。他要做王統管雅各家,直到永遠,他的國度沒有窮盡。」
  • 彼得後書 1:19
    並且我們有先知更確切的話語。你們如果留心這些話語,把它當做照耀在暗處的燈,一直到天光破曉、晨星在你們心中升起,你們就做得很好了。
  • 希伯來書 1:8
    但是關於兒子,他卻說:「神哪,你的寶座是永永遠遠的;你國度的權杖是正義的權杖。
  • 約伯記 19:25-27
  • 路加福音 1:78
    因著我們神憐憫的心腸,黎明的曙光將從高天臨到我們,
  • 撒母耳記下 8:2
    他又擊敗摩押人,讓他們趴在地上用繩子量,每兩繩內的都處死,第三繩內的就存留;這樣摩押就臣服於大衛,向他進貢。
  • 詩篇 78:70-72
    他揀選了自己的僕人大衛,從羊圈中把他挑選出來,從所照顧的哺乳母羊當中把他帶出來,為要牧養自己的子民雅各,自己的繼業以色列。於是大衛就以純全的心牧養他們,以聰慧的手引導他們。
  • 耶利米書 48:45
  • 歷代志上 18:2
  • 猶大書 1:14-15
    亞當的第七代子孫以諾也曾預言這些人,說:「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,要對所有的人施行審判,又要指證每個人以不敬神的方式所做的一切不敬神的事,以及不敬神的罪人所說的一切頂撞神的狂妄話。」
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 以賽亞書 15:1-16:14
    有關摩押的默示:啊,一夜之間,摩押的亞珥毀滅了,滅亡了!啊,一夜之間,摩押的基珥毀滅了,滅亡了!摩押人上神廟、迪本人上高所去哭泣;摩押人為尼波和米底巴哀號;各人頭上光禿,鬍鬚剃盡。在街上,他們束上麻布;在屋頂上、在廣場上,人人哀號,流淚哭泣。希實本和以利亞利哀鳴,他們的聲音遠到雅匝也能聽見。因此摩押的士兵大聲喊叫,心驚膽戰。我的心為摩押哀鳴,它的逃亡者遠至瑣珥和伊基拉-施利施亞;他們哭泣著上魯希斜坡,在何羅念的路上因敗亡而發出哀聲。寧林的水涸竭,青草枯乾,嫩草絕跡,青綠之物都沒有了。因此,他們把所賺得的和所積蓄的財富,都運過柳樹溪。啊!哀聲環繞摩押的四境,哀號遠至以基蓮,哀號遠至比珥-以琳!迪門的水充滿了血,但我還要讓更多的災難臨到迪門,讓獅子臨到摩押的幸存者和那地的餘剩之民。你們當從西拉經過曠野,到錫安城的山,把羊羔送給那地的管轄者!摩押的民在亞嫩渡口,如逃亡的飛鳥,又如被趕出的幼雛。摩押說:「求你出謀略,作裁決,使你的影子在正午時如同黑夜,隱藏被驅趕的人,不要暴露逃亡的人;讓那些被驅趕的摩押人寄居在你那裡,求你作他們的隱密處,使他們躲避毀滅者的面。」當欺壓者歸於無有,毀滅之事終止,踐踏人的從這地滅盡時,必有一個寶座因慈愛堅立,必有一位在大衛的帳篷中憑信實坐在其上,施行審判,尋求公正,速行公義。我們聽說過摩押的驕傲——那是何等的驕傲,聽說過它的自高、傲慢和盛怒;它那些誇大的話都是虛假。因此,摩押人必哀號,每一個摩押人都必哀號;摩押人必為吉珥-哈列塞的葡萄餅哀鳴,極其頹喪;因為希實本的田園、西比瑪的葡萄樹衰殘了,列國的君主擊打了它上好的葡萄枝子——它的枝子曾伸到雅謝,漫展到曠野,它的藤條曾蔓延越過了海。故此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,如同為雅謝人哀哭。希實本和以利亞利啊!我要用我的眼淚浸透你們,因為歡呼你夏天果實和你收成的聲音都停息了。果園中,歡喜和快樂被拿去;葡萄園裡,沒有歡唱也沒有歡呼;榨酒池內,不再有踹酒的踹酒;我使歡呼的聲音都止息了!因此,我的心腸為摩押哀鳴如琴瑟哀鳴;我的肺腑也為吉珥-哈列塞哀哭。到那時,摩押人即使祭拜——無論是在高所把自己弄得筋疲力盡,還是到他們的聖所禱告——也一事無成。這是耶和華從前論到摩押所說的話。現在耶和華宣告說:「三個雇工年之內,摩押的榮耀連同它所有的民眾都必被蔑視;它的餘剩者必寥寥無幾、軟弱無力。」
  • 猶大書 1:11
    他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。
  • 詩篇 110:2
    耶和華將從錫安把你的權杖伸出;你當在你的仇敵中施行管轄!
  • 列王紀下 3:5
  • 列王紀下 3:26-27
  • 詩篇 72:8-11
    願他施行管轄,從這海直到那海,從大河直到地極。曠野的走獸將在他面前屈身,他的仇敵將舔食塵土。塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物,示巴和西拔的君王們將獻上禮物。所有的君王都要向他下拜,所有的國家都要服事他。
  • 馬太福音 2:2-9
    他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。希律就召集了所有的祭司長和民間的經文士,向他們詢問基督誕生在哪裡。他們對希律說:「在猶太的伯利恆,因為藉著先知有這樣的記載:『猶大之地伯利恆啊!你在猶大的首要城鄉中,絕不是最小的,因為將來有一位領袖要從你那裡出來,他要牧養我的子民以色列。』」於是,希律暗暗地召見了那幾個博士,向他們仔細詢問那顆星出現的時間,然後打發他們前往伯利恆,說:「你們去仔細查問有關那孩子的事,一旦查出來了就向我報告,好讓我也去拜他。」他們聽了王的話就去了。看哪,他們在東方看見的那顆星在前面引導他們,直到那孩子所在的地方,就在上頭停住了。
  • 撒母耳記上 14:38
    掃羅說:「所有軍兵的首領,你們都上這裡來,要查看今天這罪是怎麼發生的!
  • 民數記 21:29
  • 創世記 4:25-26
    亞當再次與妻子同寢,夏娃就生了一個兒子,並給他起名為塞特,因為她說:「神給我立了另一個後裔代替亞伯,因為該隱殺了他。」塞特也生了一個兒子,並給他起名為以挪士。那時人開始呼求耶和華的名。
  • 創世記 5:3-29
    亞當活到一百三十歲時,生了一個兒子,樣式和形像與自己相似;給他起名為塞特。亞當生了塞特之後,他的年日又有八百年,並且生了其他的兒女。這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。塞特活到一百零五歲時,生了以挪士。塞特生了以挪士之後,又活了八百零七年,並且生了其他的兒女。這樣塞特一生活了九百一十二年,然後他死了。以挪士活到九十歲時,生了該南。以挪士生了該南之後,又活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。這樣以挪士一生活了九百零五年,然後他死了。該南活到七十歲時,生了瑪勒列。該南生了瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生了其他的兒女。這樣該南一生活了九百一十年,然後他死了。瑪勒列活到六十五歲時,生了雅列。瑪勒列生了雅列之後,又活了八百三十年,並且生了其他的兒女。這樣瑪勒列一生活了八百九十五年,然後他死了。雅列活到一百六十二歲時,生了以諾。雅列生了以諾之後,又活了八百年,並且生了其他的兒女。這樣雅列一生活了九百六十二年,然後他死了。以諾活到六十五歲時,生了瑪土撒拉。以諾生了瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生了其他的兒女。這樣以諾一生活了三百六十五年。以諾與神同行;後來他不在地上了,因為神把他接去。瑪土撒拉活到一百八十七歲時,生了拉麥。瑪土撒拉生了拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。這樣瑪土撒拉一生活了九百六十九年,然後他死了。拉麥活到一百八十二歲時,生了一個兒子,給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」