-
English Standard Version
And Balaam said to Balak,“ Did I not tell your messengers whom you sent to me,
-
新标点和合本
巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴兰对巴勒说:“我不是对你所差遣到我那里的使者说:
-
和合本2010(神版-简体)
巴兰对巴勒说:“我不是对你所差遣到我那里的使者说:
-
当代译本
巴兰说:“我不是对你派来的使臣说过吗?
-
圣经新译本
巴兰对巴勒说:“我不是告诉了你派来的使者说:
-
新標點和合本
巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴蘭對巴勒說:「我不是對你所差遣到我那裏的使者說:
-
和合本2010(神版-繁體)
巴蘭對巴勒說:「我不是對你所差遣到我那裏的使者說:
-
當代譯本
巴蘭說:「我不是對你派來的使臣說過嗎?
-
聖經新譯本
巴蘭對巴勒說:“我不是告訴了你派來的使者說:
-
呂振中譯本
巴蘭對巴勒說:『我不是告訴了你所差遣來找我的使者說,
-
文理和合譯本
巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、
-
文理委辦譯本
巴蘭謂巴勒曰、我豈不告爾使臣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴蘭謂巴勒曰、爾所遣召我之使、我豈未告之曰、
-
New International Version
Balaam answered Balak,“ Did I not tell the messengers you sent me,
-
New International Reader's Version
Balaam answered Balak,“ Here is what I told the messengers you sent me.
-
New Living Translation
Balaam told Balak,“ Don’t you remember what I told your messengers? I said,
-
Christian Standard Bible
Balaam answered Balak,“ Didn’t I previously tell the messengers you sent me:
-
New American Standard Bible
And Balaam said to Balak,“ Did I not in fact tell your messengers whom you had sent to me, saying,
-
New King James Version
So Balaam said to Balak,“ Did I not also speak to your messengers whom you sent to me, saying,
-
American Standard Version
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Balaam answered Balak,“ Didn’t I previously tell the messengers you sent me:
-
King James Version
And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,
-
New English Translation
Balaam said to Balak,“ Did I not also tell your messengers whom you sent to me,
-
World English Bible
Balaam said to Balak,“ Didn’t I also tell your messengers whom you sent to me, saying,