-
English Standard Version
Therefore now flee to your own place. I said,‘ I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
-
新标点和合本
如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
-
和合本2010(神版-简体)
如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
-
当代译本
现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
-
圣经新译本
现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
-
新標點和合本
如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
-
和合本2010(神版-繁體)
如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
-
當代譯本
現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
-
聖經新譯本
現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
-
呂振中譯本
如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
-
文理和合譯本
爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
-
文理委辦譯本
爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
-
New International Version
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
-
New International Reader's Version
Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
-
New Living Translation
Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
-
Christian Standard Bible
Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward.”
-
New American Standard Bible
So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
-
New King James Version
Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
-
American Standard Version
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
-
Holman Christian Standard Bible
Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
-
King James Version
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
-
New English Translation
So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor.”
-
World English Bible
Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”