<< Numbers 21:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    From there they traveled to Beer; that is the well of which Yahweh said to Moses,“ Gather the people together, and I will give them water.”
  • 新标点和合本
    以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝”,说的就是这井。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华对摩西说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华对摩西说:“召集百姓,我要给他们水”,说的就是这井。
  • 当代译本
    以色列人又往前走,来到比珥。耶和华曾在那里对摩西说:“把民众招聚起来,我要给他们水喝。”
  • 圣经新译本
    以色列人又从那里到了比珥(“比珥”意即“井”);从前耶和华对摩西说:“你要聚集众民,我好把水给他们喝”,说的就是这个井。
  • 新標點和合本
    以色列人從那裏起行,到了比珥。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人從那裏起行,到了比珥。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人從那裏起行,到了比珥。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
  • 當代譯本
    以色列人又往前走,來到比珥。耶和華曾在那裡對摩西說:「把民眾招聚起來,我要給他們水喝。」
  • 聖經新譯本
    以色列人又從那裡到了比珥(“比珥”意即“井”);從前耶和華對摩西說:“你要聚集眾民,我好把水給他們喝”,說的就是這個井。
  • 呂振中譯本
    以色列人又從那裏到了比珥:從前永恆主對摩西說:『你把人民聚集了來,我好將水給予他們』,說的就是這個井。
  • 文理和合譯本
    由此而往、至於比珥、在彼有井、昔耶和華諭摩西曰、汝集人民、我飲以水、
  • 文理委辦譯本
    以色列族離彼、至庇耳、在彼有井。耶和華諭摩西曰、汝集人民、我飲以水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民離彼至比珥、比珥譯即井之義昔主命摩西曰、集民、我將賜之以水、所言即此井也、
  • New International Version
    From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses,“ Gather the people together and I will give them water.”
  • New International Reader's Version
    From there the Israelites continued on to Beer. That was the well where the Lord spoke to Moses. He said,“ Gather the people together. I will give them water to drink.”
  • English Standard Version
    And from there they continued to Beer; that is the well of which the Lord said to Moses,“ Gather the people together, so that I may give them water.”
  • New Living Translation
    From there the Israelites traveled to Beer, which is the well where the Lord said to Moses,“ Assemble the people, and I will give them water.”
  • Christian Standard Bible
    From there they went to Beer, the well the LORD told Moses about,“ Gather the people so I may give them water.”
  • New American Standard Bible
    From there they continued to Beer, that is the well where the Lord said to Moses,“ Assemble the people, that I may give them water.”
  • New King James Version
    From there they went to Beer, which is the well where the Lord said to Moses,“ Gather the people together, and I will give them water.”
  • American Standard Version
    And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
  • Holman Christian Standard Bible
    From there they went to Beer, the well the Lord told Moses about,“ Gather the people so I may give them water.”
  • King James Version
    And from thence[ they went] to Beer: that[ is] the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
  • New English Translation
    And from there they traveled to Beer; that is the well where the LORD spoke to Moses,“ Gather the people and I will give them water.”

交叉引用

  • Judges 9:21
    Jotham ran away and fled, and went to Beer and lived there, for fear of Abimelech his brother.
  • Exodus 17:6
    Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.” Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • Isaiah 12:3
    Therefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.
  • Numbers 20:8
    “ Take the rod, and assemble the congregation, you, and Aaron your brother, and speak to the rock before their eyes, that it pour out its water. You shall bring water to them out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.”
  • Revelation 22:17
    The Spirit and the bride say,“ Come!” He who hears, let him say,“ Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
  • Isaiah 49:10
    They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
  • John 7:37-39
    Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out,“ If anyone is thirsty, let him come to me and drink!He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
  • John 4:10
    Jesus answered her,“ If you knew the gift of God, and who it is who says to you,‘ Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
  • Revelation 22:1
    He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
  • John 4:14
    but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Isaiah 41:17-18
    The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, Yahweh, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.I will open rivers on the bare heights, and springs in the middle of the valleys. I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
  • Isaiah 43:20
    The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
  • Revelation 21:6
    He said to me,“ I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.