-
聖經新譯本
以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
-
新标点和合本
以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
-
和合本2010(神版-简体)
以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
-
当代译本
但以东王仍然不准,还率领大军严阵以待。
-
圣经新译本
以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
-
新標點和合本
以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
-
和合本2010(神版-繁體)
以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
-
當代譯本
但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。
-
呂振中譯本
以東說:『你不可經過。』以東就率領重兵出來,要用強硬的手對付以色列。
-
文理和合譯本
曰爾毋過焉、以東王率其羣眾、大力以禦之、
-
文理委辦譯本
曰、爾毋得過我疆宇。以東王率其全軍、大力以禦之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以東王曰、爾決不得過、以東王帥軍眾多、大振威勢、出而欲攻以色列人、
-
New International Version
Again they answered:“ You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army.
-
New International Reader's Version
Again the people of Edom answered,“ We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.
-
English Standard Version
But he said,“ You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
-
New Living Translation
But the king of Edom replied,“ Stay out! You may not pass through our land.” With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.
-
Christian Standard Bible
Yet Edom insisted,“ You may not travel through.” And they came out to confront them with a large force of heavily-armed people.
-
New American Standard Bible
But he said,“ You shall not pass through.” And Edom came out against him with a heavy force and a strong hand.
-
New King James Version
Then he said,“ You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
-
American Standard Version
And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet Edom insisted,“ You must not travel through.” And they came out to confront them with a large force of heavily-armed people.
-
King James Version
And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
-
New English Translation
But he said,“ You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful force.
-
World English Bible
He said,“ You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.