-
施約瑟淺文理新舊約聖經
近敵居之猶大人來、十次告我儕、敵必自四方來攻、
-
新标点和合本
那靠近敌人居住的犹大人十次从各处来见我们,说:“你们必要回到我们那里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那靠近敌人居住的犹太人十次从各处来见我们,说:“你们必须回到我们那里。”
-
和合本2010(神版-简体)
那靠近敌人居住的犹太人十次从各处来见我们,说:“你们必须回到我们那里。”
-
当代译本
靠近敌人居住的犹太人十次来告诉我们,说敌人会从各方来袭击我们。
-
圣经新译本
住在他们附近的一些犹大人,也曾十次前来通知我们说:“他们将从各方上来攻击你们。”(或译:“他们十次从各方来对我们说:‘你们来到我们这里吧!’”本节颇残缺,意义难确定。)
-
新標點和合本
那靠近敵人居住的猶大人十次從各處來見我們,說:「你們必要回到我們那裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那靠近敵人居住的猶太人十次從各處來見我們,說:「你們必須回到我們那裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那靠近敵人居住的猶太人十次從各處來見我們,說:「你們必須回到我們那裏。」
-
當代譯本
靠近敵人居住的猶太人十次來告訴我們,說敵人會從各方來襲擊我們。
-
聖經新譯本
住在他們附近的一些猶大人,也曾十次前來通知我們說:“他們將從各方上來攻擊你們。”(或譯:“他們十次從各方來對我們說:‘你們來到我們這裡吧!’”本節頗殘缺,意義難確定。)
-
呂振中譯本
那些住在敵人附近的猶大人也十次八次來見我們說:『從他們所住的各處、他們總會轉而攻擊我們的。』
-
文理和合譯本
近敵而居之猶大人至、十次告我曰、敵自四境來攻、
-
文理委辦譯本
鄰敵之猶大人、數告我曰、敵必四面而至。
-
New International Version
Then the Jews who lived near them came and told us ten times over,“ Wherever you turn, they will attack us.”
-
New International Reader's Version
Then the Jews who lived near our enemies came to us. They told us ten times,“ No matter where you are, they’ll attack us.”
-
English Standard Version
At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times,“ You must return to us.”
-
New Living Translation
The Jews who lived near the enemy came and told us again and again,“ They will come from all directions and attack us!”
-
Christian Standard Bible
When the Jews who lived nearby arrived, they said to us time and again,“ Everywhere you turn, they attack us.”
-
New American Standard Bible
When the Jews who lived near them came and told us ten times,“ They will come up against us from every place where you may turn,”
-
New King James Version
So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times,“ From whatever place you turn, they will be upon us.”
-
American Standard Version
And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times from all places, Ye must return unto us.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Jews who lived nearby arrived, they said to us time and again,“ Everywhere you turn, they attack us.”
-
King James Version
And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us[ they will be upon you].
-
New English Translation
So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly about all the schemes they were plotting against us.
-
World English Bible
When the Jews who lived by them came, they said to us ten times from all places,“ Wherever you turn, they will attack us.”