-
中文标准译本
他们听见耶稣活了,又被玛丽亚看到了,却是不相信。
-
新标点和合本
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,可是不信。〕
-
和合本2010(神版-简体)
他们听见耶稣活了,被马利亚看见,可是不信。〕〔
-
当代译本
就告诉他们耶稣已经复活了,还向她显现过,但他们不相信。
-
圣经新译本
他们听见耶稣活了,又被马利亚看见了,却不相信。
-
新標點和合本
他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,卻是不信。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,可是不信。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們聽見耶穌活了,被馬利亞看見,可是不信。〕〔
-
當代譯本
就告訴他們耶穌已經復活了,還向她顯現過,但他們不相信。
-
聖經新譯本
他們聽見耶穌活了,又被馬利亞看見了,卻不相信。
-
呂振中譯本
那些人聽見耶穌活着、並且給她看了,卻取了不信的態度。
-
中文標準譯本
他們聽見耶穌活了,又被瑪麗亞看到了,卻是不相信。
-
文理和合譯本
眾聞其生、為馬利亞所見、而不之信、○
-
文理委辦譯本
眾聞耶穌復生、為婦所見、不信、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾聞耶穌復活、為婦所見、皆不信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
徒聞耶穌復活、且為所見、初不之信。
-
New International Version
When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
-
New International Reader's Version
They heard that Jesus was alive and that she had seen him. But they did not believe it.
-
English Standard Version
But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.
-
New Living Translation
But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.
-
Christian Standard Bible
Yet, when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe it.
-
New American Standard Bible
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.
-
New King James Version
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
-
American Standard Version
And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet, when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe it.
-
King James Version
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
-
New English Translation
And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
-
World English Bible
When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.