<< Mark 11:3 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here right away.’”
  • 新标点和合本
    若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
  • 当代译本
    若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’”
  • 圣经新译本
    如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
  • 中文标准译本
    如果有人问你们为什么这么做,你们就说‘主需要它,会很快把它送回这里来的。’”
  • 新標點和合本
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」
  • 當代譯本
    若有人問你們為什麼這樣做,就說,『主要用牠,很快會把牠送回來。』」
  • 聖經新譯本
    如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”
  • 呂振中譯本
    若有人問你們說:「為甚麼作這事?」你們要說:「主需要牠,就會立刻送回到這裏來的。」』
  • 中文標準譯本
    如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠,會很快把牠送回這裡來的。』」
  • 文理和合譯本
    儻人問爾胡為若是、則曰、主需之、彼必立遣之、
  • 文理委辦譯本
    倘有人問爾何為、則曰、主需之、彼必從而放焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘有人詰爾、因何行此、則曰、主需之、即許爾牽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有人問故、第曰:「主需一用、即當歸還。」』
  • New International Version
    If anyone asks you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here shortly.’”
  • New International Reader's Version
    Someone may ask you,‘ Why are you doing this?’ If so, say,‘ The Lord needs it. But he will send it back here soon.’ ”
  • English Standard Version
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
  • New Living Translation
    If anyone asks,‘ What are you doing?’ just say,‘ The Lord needs it and will return it soon.’”
  • New American Standard Bible
    And if anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it’; and immediately he will send it back here.”
  • New King James Version
    And if anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
  • American Standard Version
    And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here right away.’”
  • King James Version
    And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
  • New English Translation
    If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here soon.’”
  • World English Bible
    If anyone asks you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”

交叉引用

  • Psalms 24:1
    The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the LORD;
  • 1 Chronicles 29 12-1 Chronicles 29 18
    Riches and honor come from you, and you are the ruler of everything. Power and might are in your hand, and it is in your hand to make great and to give strength to all.Now therefore, our God, we give you thanks and praise your glorious name.But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from you, and we have given you only what comes from your own hand.For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.LORD our God, all this wealth that we’ve provided for building you a house for your holy name comes from your hand; everything belongs to you.I know, my God, that you test the heart and that you are pleased with what is right. I have willingly given all these things with an upright heart, and now I have seen your people who are present here giving joyfully and willingly to you.LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of your people, and confirm their hearts toward you.
  • Psalms 110:3
    Your people will volunteer on your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of your youth belongs to you.
  • Acts 10:36
    He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ— he is Lord of all.
  • 2 Corinthians 8 9
    For you know the grace of our Lord Jesus Christ: Though he was rich, for your sake he became poor, so that by his poverty you might become rich.
  • Acts 1:24
    Then they prayed,“ You, Lord, know everyone’s hearts; show which of these two you have chosen
  • Acts 17:25
    Neither is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives everyone life and breath and all things.
  • Mark 14:15
    He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there.”
  • Hebrews 2:7-9
    You made him lower than the angels for a short time; you crowned him with glory and honorand subjected everything under his feet. For in subjecting everything to him, he left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him.But we do see Jesus— made lower than the angels for a short time so that by God’s grace he might taste death for everyone— crowned with glory and honor because he suffered death.