-
当代译本
我的仇敌啊,你们不要对我幸灾乐祸!我虽跌倒,但必再爬起来;我虽坐在黑暗里,但耶和华必做我的光。
-
新标点和合本
我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,仍要起来;虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
-
和合本2010(神版-简体)
我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,仍要起来;虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
-
圣经新译本
我的仇敌啊!不要因我的遭遇而高兴;我虽然跌倒了,却必起来;我虽然坐在黑暗里,耶和华却必作我的光。
-
新標點和合本
我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,仍要起來;雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,仍要起來;雖坐在黑暗裏,耶和華卻作我的光。
-
當代譯本
我的仇敵啊,你們不要對我幸災樂禍!我雖跌倒,但必再爬起來;我雖坐在黑暗裡,但耶和華必做我的光。
-
聖經新譯本
我的仇敵啊!不要因我的遭遇而高興;我雖然跌倒了,卻必起來;我雖然坐在黑暗裡,耶和華卻必作我的光。
-
呂振中譯本
我的仇敵啊,你不要因着我而沾沾自喜!我雖然跌倒了,卻要起來;我雖坐在黑暗裏,永恆主卻做我的光。
-
文理和合譯本
我敵歟、勿因我而欣喜、我雖傾覆、必復興起、我坐於幽暗、耶和華為我之光、
-
文理委辦譯本
我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我敵歟、毋因我而欣喜、我雖傾仆、仍必復起、我雖坐於昏暗、有主為我光明、
-
New International Version
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
-
New International Reader's Version
The people of Jerusalem say,“ Don’t laugh when we suffer, you enemies of ours! We have fallen. But we’ll get up. Even though we sit in the dark, the Lord will give us light.
-
English Standard Version
Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise; when I sit in darkness, the Lord will be a light to me.
-
New Living Translation
Do not gloat over me, my enemies! For though I fall, I will rise again. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
-
Christian Standard Bible
Do not rejoice over me, my enemy! Though I have fallen, I will stand up; though I sit in darkness, the LORD will be my light.
-
New American Standard Bible
Do not rejoice over me, enemy of mine. Though I fall I will rise; Though I live in darkness, the Lord is a light for me.
-
New King James Version
Do not rejoice over me, my enemy; When I fall, I will arise; When I sit in darkness, The Lord will be a light to me.
-
American Standard Version
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not rejoice over me, my enemy! Though I have fallen, I will stand up; though I sit in darkness, the Lord will be my light.
-
King James Version
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD[ shall be] a light unto me.
-
New English Translation
My enemies, do not gloat over me! Though I have fallen, I will get up. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
-
World English Bible
Don’t rejoice against me, my enemy. When I fall, I will arise. When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.