<< 弥迦书 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各家啊,岂可说耶和华的心不忍耐吗?这些事是他所行的吗?我耶和华的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各家啊,可这么说吗?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各家啊,可这么说吗?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?
  • 当代译本
    雅各家啊,你们怎能说:“耶和华已经不耐烦了吗?祂会做这些事吗?”“我的话岂不有益于行为正直的人吗?
  • 圣经新译本
    雅各家啊!人怎可说:“耶和华的心着急,(按照《马索拉文本》,“耶和华的心着急”直译是“耶和华的灵是短的吗”)不能忍耐呢?这些是他的作为吗?”我耶和华的话对行事正直的人不是有益的吗?
  • 新標點和合本
    雅各家啊,豈可說耶和華的心不忍耐嗎?這些事是他所行的嗎?我-耶和華的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各家啊,可這麼說嗎?耶和華沒有耐心嗎?這些事是他所行的嗎?我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各家啊,可這麼說嗎?耶和華沒有耐心嗎?這些事是他所行的嗎?我的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?
  • 當代譯本
    雅各家啊,你們怎能說:「耶和華已經不耐煩了嗎?祂會做這些事嗎?」「我的話豈不有益於行為正直的人嗎?
  • 聖經新譯本
    雅各家啊!人怎可說:“耶和華的心著急,(按照《馬索拉文本》,“耶和華的心著急”直譯是“耶和華的靈是短的嗎”)不能忍耐呢?這些是他的作為嗎?”我耶和華的話對行事正直的人不是有益的嗎?
  • 呂振中譯本
    雅各家啊,是不是可以說:永恆主心裏着急、不能忍耐呢?或是說這是他作事的作風呢?他的話豈不是對行為正直的人有益的麼?
  • 文理和合譯本
    雅各家歟、豈可曰耶和華之神褊急乎、此事豈彼所為、我言非有益於正行者乎、
  • 文理委辦譯本
    吁哉、爾雅各之家、何出此言、耶和華之神、豈不甚盛、斯災豈耶和華所常行乎、為義之人、必以我言為有益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各族歟、豈可言主易於震怒乎、或作爾稱為雅各族者歟主豈不含忍乎斯事豈主所常行乎、主曾言、我言必於行正直者有益、
  • New International Version
    You descendants of Jacob, should it be said,“ Does the Lord become impatient? Does he do such things?”“ Do not my words do good to the one whose ways are upright?
  • New International Reader's Version
    People of Jacob, should anyone say,“ The Lord is patient, so he wouldn’t do things like that”? The Lord replies,“ What I promise brings good things to those who lead honest lives.
  • English Standard Version
    Should this be said, O house of Jacob? Has the Lord grown impatient? Are these his deeds? Do not my words do good to him who walks uprightly?
  • New Living Translation
    Should you talk that way, O family of Israel? Will the Lord’s Spirit have patience with such behavior? If you would do what is right, you would find my words comforting.
  • Christian Standard Bible
    House of Jacob, should it be asked,“ Is the Spirit of the LORD impatient? Are these the things he does?” Don’t my words bring good to the one who walks uprightly?
  • New American Standard Bible
    Is it being said, house of Jacob:‘ Is the Spirit of the Lord impatient? Are these His works?’ Do My words not do good For the one walking rightly?
  • New King James Version
    You who are named the house of Jacob:“ Is the Spirit of the Lord restricted? Are these His doings? Do not My words do good To him who walks uprightly?
  • American Standard Version
    Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly?
  • Holman Christian Standard Bible
    House of Jacob, should it be asked,“ Is the Spirit of the Lord impatient? Are these the things He does?” Don’t My words bring good to the one who walks uprightly?
  • King James Version
    O[ thou that art] named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened?[ are] these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
  • New English Translation
    Does the family of Jacob say,‘ The LORD’s patience can’t be exhausted– he would never do such things’? To be sure, my commands bring a reward for those who obey them,
  • World English Bible
    Shall it be said, O house of Jacob:“ Is Yahweh’s Spirit angry? Are these his doings? Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”

交叉引用

  • 诗篇 84:11
    因为耶和华神是太阳,是盾牌,耶和华赐下恩惠和荣耀;他为那些行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 诗篇 15:2
    就是那行事纯全、实行公义、内心说诚实话的人。
  • 耶利米书 15:16
  • 以赛亚书 50:2
    为什么我来的时候,没有人在呢?为什么我呼唤的时候,没有人回应呢?难道我的手臂太短不能救赎吗?难道我没有能力解救吗?看哪!我发出斥责,使海洋干涸,使河流成为旷野;其中的鱼因无水而发臭,因干渴而死去。
  • 约翰福音 8:39
    他们回答说:“亚伯拉罕是我们的父!”耶稣说:“如果你们是亚伯拉罕的儿女,就会做亚伯拉罕所做的事。
  • 哥林多后书 6:12
    你们并不是被我们压制了,而是被自己的情感压制了。
  • 以赛亚书 48:1-2
    “雅各家啊——你们是被称为以色列名下的,是从犹大水源而出的;你们指着耶和华的名起誓并提说以色列的神,不凭诚实,也不凭公义;你们自称是圣城的人,依靠的是名为万军之耶和华以色列的神——你们要听这话:
  • 诗篇 119:99-103
    我比我所有的教师更明达,因为我默想你的法度。我比长老们更有悟性,因为我谨守你的训诫。我阻止我的脚走任何邪恶的路,为要遵守你的话语。我没有偏离你的法规,因为你亲自指示了我。你的言语在我的唇齿中多么甜美!在我的口中胜过蜂蜜。
  • 撒迦利亚书 4:6
  • 弥迦书 3:9
  • 罗马书 2:28-29
    其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。
  • 箴言 10:29
    耶和华的道路,对于纯全人,就是保障;对于做坏事的人,却是败亡。
  • 以赛亚书 59:1-2
    看哪!不是耶和华的手臂太短不能拯救,也不是耶和华的耳朵发沉不能听见;而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝,是你们的罪恶使他对你们掩面不听。
  • 箴言 28:18
    行事纯全的,必得到拯救;道路歪邪的,瞬间就仆倒。
  • 以赛亚书 58:1
    “你要放开喉咙,不要止住,扬起声音,如同号角!你要向我的子民宣告他们的过犯,向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 诗篇 19:7-11
    耶和华的律法纯全,使人灵魂苏醒;耶和华的法度信实,使无知的人有智慧;耶和华的训诫正直,使人心欢喜;耶和华的诫命纯洁,使人眼目明亮;对耶和华的敬畏是纯净的,存留到永远;耶和华的法规是真实的,全然公义;它们比金子、比大量的纯金更珍贵;比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。而且你的仆人也藉着它们受警戒,遵守它们就有丰盛的赏赐。
  • 箴言 2:7
    他为正直人留存真知,他是行事纯全人的盾牌;
  • 提摩太后书 3:5
    有敬神的外表,却否定敬神的实质;这样的人你要避开。
  • 箴言 10:9
    行事纯全的,安然行走;道路歪邪的,必被显明。
  • 何西阿书 14:9
  • 民数记 11:23
  • 诗篇 119:70-71
    他们的心麻木如蒙脂油,我却以你的律法为乐。我受磨炼使我受益,好让我学习你的律例。
  • 箴言 14:2
    行事正直的,敬畏耶和华;行为邪僻的,轻视耶和华。
  • 罗马书 9:6-13
    但这并不是说神的话语落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都是他的儿女;只有“从以撒生的,才会被称为你的后裔。”这就是说,肉身的儿女并不是神的儿女,只有应许的儿女才算是后裔。原来所应许的话是这样的:“到明年这时候我要来,撒拉会生一个儿子。”不仅如此,莉白加也是这样。她由一个人,就是由我们的先祖以撒怀了孕。实际上,双子还没有出生,也没有行善或作恶以前——为了要显明神的拣选心意不是本于人的行为,而是出于召唤人的那一位——神就对莉白加说:“大的将要服事小的。”正如经上所记:“我爱雅各,却恨以扫。”
  • 耶利米书 2:4
  • 诗篇 119:65
    耶和华啊,你照着自己的话,善待了你的仆人!
  • 罗马书 7:13
    那么,是那美善的导致了我的死吗?绝对不是!而是罪。罪为要显出是罪,就藉着那美善的带来了我的死,使罪藉着诫命变得极其邪恶。
  • 诗篇 119:92-93
    要不是你的律法成为我的喜乐,我早就在苦难中灭亡了。我永远不会忘记你的训诫,因为你用它们使我存活。
  • 马太福音 3:8
    你们应当结出果子,与悔改的心相称!