-
Christian Standard Bible
And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
-
新标点和合本
也没有人把新酒装在旧皮袋里;若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋会胀破,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
-
和合本2010(神版-简体)
也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮袋会胀破,酒就漏出来,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”
-
当代译本
也没有人用旧皮囊来盛新酒,否则皮囊会胀破,酒也漏了,皮囊也毁了。人们总是把新酒装在新皮囊里,以便两样都能保住。”
-
圣经新译本
也没有人会把新酒装在旧皮袋里,如果这样,皮袋就会胀破,酒就漏出来,皮袋也损坏了。人总是把新酒装在新皮袋里,这样,两样都可以保全。”
-
中文标准译本
也没有人把新酒装在旧皮袋里,否则皮袋会胀破,酒会流出来,皮袋也被糟蹋了;相反,他们是把新酒装在新皮袋里,这样两者都保全了。”
-
新標點和合本
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。惟獨把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都保全了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,若是這樣,皮袋會脹破,酒就漏出來,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都保全了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,若是這樣,皮袋會脹破,酒就漏出來,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都保全了。」
-
當代譯本
也沒有人用舊皮囊來盛新酒,否則皮囊會漲破,酒也漏了,皮囊也毀了。人們總是把新酒裝在新皮囊裡,以便兩樣都能保住。」
-
聖經新譯本
也沒有人會把新酒裝在舊皮袋裡,如果這樣,皮袋就會脹破,酒就漏出來,皮袋也損壞了。人總是把新酒裝在新皮袋裡,這樣,兩樣都可以保全。”
-
呂振中譯本
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏;如果那樣,皮袋漲裂,酒迸流出,皮袋就毁壞了。不,人是把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都得保存了。』
-
中文標準譯本
也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,否則皮袋會脹破,酒會流出來,皮袋也被糟蹋了;相反,他們是把新酒裝在新皮袋裡,這樣兩者都保全了。」
-
文理和合譯本
未有以新酒注舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟新酒注新囊、斯二者俱存矣、○
-
文理委辦譯本
未有盛新酒而用舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟以新囊盛新酒、斯兩者全矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
未有盛新酒於舊革囊者、恐囊裂酒漏、並囊亦壞、惟盛新酒於新囊、則二者並全、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人亦未有置新酒於舊囊者、恐囊突然而裂、則酒漏而囊亦廢。必置新酒於新囊、斯克兩全。』
-
New International Version
Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
-
New International Reader's Version
People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst. The wine will run out, and the wineskins will be destroyed. No, people pour new wine into new wineskins. Then both are saved.”
-
English Standard Version
Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.”
-
New Living Translation
“ And no one puts new wine into old wineskins. For the old skins would burst from the pressure, spilling the wine and ruining the skins. New wine is stored in new wineskins so that both are preserved.”
-
New American Standard Bible
Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
-
New King James Version
Nor do they put new wine into old wineskins, or else the wineskins break, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But they put new wine into new wineskins, and both are preserved.”
-
American Standard Version
Neither do men put new wine into old wine- skins: else the skins burst, and the wine is spilled, and the skins perish: but they put new wine into fresh wine- skins, and both are preserved.
-
Holman Christian Standard Bible
And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise, the skins burst, the wine spills out, and the skins are ruined. But they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
-
King James Version
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
-
New English Translation
And no one pours new wine into old wineskins; otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins and both are preserved.”
-
World English Bible
Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”