-
文理和合譯本
惟我語汝、勿與惡者敵、或批爾右頰、並轉左頰向之、
-
新标点和合本
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连另一边也转过去由他打。
-
和合本2010(神版-简体)
但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连另一边也转过去由他打。
-
当代译本
但我告诉你们,不要跟恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来让他打。
-
圣经新译本
可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
-
中文标准译本
但是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,把左脸也转给他;
-
新標點和合本
只是我告訴你們,不要與惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來由他打;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,連另一邊也轉過去由他打。
-
當代譯本
但我告訴你們,不要跟惡人作對。有人打你的右臉,連左臉也轉過來讓他打。
-
聖經新譯本
可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
-
呂振中譯本
但是我告訴你們,不可報復惡行為。無論誰在你的右邊嘴巴上給你一個耳刮子,你連左邊也要轉過來給他打。
-
中文標準譯本
但是我告訴你們:不要與惡人作對。有人打你的右臉,把左臉也轉給他;
-
文理委辦譯本
惟我語汝、勿敵惡、有人批爾右頰、轉左頰向之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我告爾、勿禦惡、有人批爾右頰、則轉左頰向之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然吾語爾、毋抗惡人;或批爾右頰、向以左頰;
-
New International Version
But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
-
New International Reader's Version
But here is what I tell you. Do not fight against an evil person. Suppose someone slaps you on your right cheek. Turn your other cheek to them also.
-
English Standard Version
But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
-
New Living Translation
But I say, do not resist an evil person! If someone slaps you on the right cheek, offer the other cheek also.
-
Christian Standard Bible
But I tell you, don’t resist an evildoer. On the contrary, if anyone slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
-
New American Standard Bible
But I say to you, do not show opposition against an evil person; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other toward him also.
-
New King James Version
But I tell you not to resist an evil person. But whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
-
American Standard Version
but I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
-
Holman Christian Standard Bible
But I tell you, don’t resist an evildoer. On the contrary, if anyone slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
-
King James Version
But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
-
New English Translation
But I say to you, do not resist the evildoer. But whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him as well.
-
World English Bible
But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.