<< 馬太福音 5:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
  • 新标点和合本
    所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 当代译本
    所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
  • 圣经新译本
    因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 中文标准译本
    所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 新標點和合本
    所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 當代譯本
    所以,誰違背這些誡命中最小的一條,並教導別人違背,誰在天國將被稱為最小的。但誰遵守這些誡命,並教導別人遵守,誰在天國將被稱為大的。
  • 聖經新譯本
    因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
  • 呂振中譯本
    所以凡廢掉誡命中這些最小的一條,又這樣教訓人的,在天國裏他必稱為最小的;凡遵行誡命,又教訓人的,這人在天國裏必稱為大。
  • 中文標準譯本
    所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
  • 文理和合譯本
    故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、
  • 文理委辦譯本
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。
  • New International Version
    Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Do not ignore even one of the least important commands. And do not teach others to ignore them. If you do, you will be called the least important person in the kingdom of heaven. Instead, practice and teach these commands. Then you will be called important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whoever nullifies one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • King James Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach[ them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.
  • World English Bible
    Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • 申命記 12:32
    凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 雅各書 2:10-11
    守全律法而犯一誡、即犯諸誡、蓋言勿淫者、亦言勿殺、則爾雖不淫而殺人、亦為犯全律法、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 馬太福音 11:11
    我誠告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰、然在天國至小者猶大於彼、
  • 提摩太前書 4:11-12
    爾當以此諭人誨人、勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 提多書 3:8
    此言確然、我欲爾以此明辨、使信天主之人、盡心行善、此為美事、有益於人、
  • 加拉太書 5:14-24
    蓋全律法、一言以蔽之、曰、愛人如己、爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○我言爾當遵聖神而行、則不縱肉體之慾、蓋肉體所欲、逆聖神、聖神所欲、逆肉體、二者相敵、致爾不能為所欲為、若爾為聖神所導、則不在律法下、縱欲之行、顯而易知、即姦淫、苟合、污穢、邪侈、拜偶像、巫術、結仇、爭鬥、媢嫉、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、聖神所結之果、即仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈悲、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律法禁止、凡屬基督者、已滅肉體之情欲、如釘之十字架、
  • 羅馬書 6:15
    然則何也、不屬律法下、而屬恩寵下、則可犯罪乎、非也、
  • 提摩太前書 6:3-4
    若有人施教、與此不同、不從我主耶穌基督之正言、及虔敬之訓、此人乃心驕、一無所知、專好辯問鬥辭、由此生妒嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 啟示錄 2:14-15
    然尚有稍可責爾者、因爾中有從巴蘭教者、昔巴蘭教巴拉克、誘惑以色列人食祭偶像之物、且行淫、爾中亦有人從尼哥拉黨之教、此教乃我所惡者、
  • 提多書 2:8-10
    所言當正、無可指摘、使仇敵無從議論爾惡、自覺慚愧、○勸奴當服其主人、凡事求其悅、勿違其言、勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 詩篇 119:6
    我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
  • 羅馬書 6:1
    然則何以言也、我儕可恆犯罪、致恩寵愈多乎、
  • 提摩太前書 6:11
    惟爾事天主之人、當避此諸事、追求善義、虔敬、篤信、仁愛、忍耐、謙遜、
  • 加拉太書 3:10-13
    凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋經云、義人由信得生、律法不本乎信、惟云、若行此、則因之得生、基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、
  • 但以理書 12:3
    有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • 羅馬書 13:8-10
    勿負人債、惟以愛為所負於人之債、蓋愛人者盡律法、所誡勿姦、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、以及他誡、悉括於愛人如己一言之內、夫愛不為害於人、故愛即盡律法也、
  • 啟示錄 2:20
    然尚有稍可責爾者、因爾容彼自稱為先知之婦耶洗別教異端、誘我僕行淫、食祭偶像之物、
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰、我誠告爾、爾曹從我者、至萬物更新、人子坐其榮位時、爾曹亦將坐十二位、審判以色列十二支派、
  • 申命記 27:26
    不遵此律法諸言而行者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • 詩篇 119:128
    主之一切命令、我悉以為正直、奸詐之道、我皆憎惡、○
  • 彼得前書 5:4
    則牧長顯現之時、爾可得不壞之榮冕、
  • 腓立比書 3:17-18
    兄弟乎、爾當效我、亦當視諸遵行我模範者、我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
  • 馬太福音 15:3-6
    答曰、爾何因爾遺傳犯天主之誡乎、天主誡云、敬爾父母、又云、詈父母者必治之死、惟爾曰、若人對父母云、爾所當得於我者、已獻為禮物、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳而廢天主之誡矣、
  • 路加福音 11:42
    禍哉爾曹法利賽人乎、因爾以薄荷、茴香、及諸菜蔬、十輸其一、而行義與愛天主、則輕視之、爾所當行者此也、而彼亦不可遺、
  • 馬太福音 20:26
    惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、
  • 羅馬書 3:8
    何不行如人之所言曰、莫若作惡以致善、曰、非也、有人謗我儕誣我儕素有此言、其人受刑宜也、
  • 使徒行傳 1:1
    提阿非羅乎、我作前書、已述凡耶穌所行所教、自始至其託聖神命所選使徒後升天日、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-7
    兄弟乎、我儕尚有言、我儕因我主耶穌基督、求爾勸爾、既受我儕之教、如何當行而見悅於天主、則宜多求進益、蓋爾知我儕因主耶穌以何誡授爾也、天主之旨、欲爾聖潔而戒淫、欲爾各人知以聖潔貴重守己之身、身原文作器勿縱慾如彼不知天主之異邦人、勿越理欺兄弟、凡如此之事、天主必施報、此我儕已明告爾而警戒爾、蓋天主召我、非為污穢、乃為聖潔、
  • 撒母耳記上 2:30
    因此主以色列之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、必永在我前供祭司之職原文作永行於我前今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、必致愧作或作必被藐視
  • 馬太福音 23:16-23
    禍哉爾曹瞽而導人者、爾素云、指聖殿而誓、則不足為誓、惟指聖殿之金而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、爾又曰、指祭臺而誓、則不足為誓、惟指祭臺之禮物而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、禮物大乎、抑使禮物成為聖物之祭臺大乎、故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、指天而誓、是指天主之寶座及坐於其上者而誓也、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、
  • 路加福音 22:24-26
    門徒又互爭其中孰為大、耶穌謂之曰、異邦人有君主之、其中秉權者、稱為恩主、惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
  • 路加福音 1:15
    彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 腓立比書 4:8-9
    兄弟乎、我更有餘言、凡真實者、凡端莊者、凡公義者、凡清潔者、凡可愛者、凡可稱者、有何德、有何譽、俱當念之、爾所學所受所聞所見於我者、皆當行之、則平康之天主必偕爾、○
  • 路加福音 9:48
    謂門徒曰、凡因我之名接斯孩提者、即接我、接我者、即接遣我者、爾中最小者、將為大也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10-12
    我於爾曹信者中、如何清潔公義、無可指摘、有爾為證、亦有天主為證、爾亦知我儕勤勉安慰爾中各人、如父於子然、諄囑爾行事當合乎天主、即召爾入其國、得其榮者也、○
  • 瑪拉基書 2:8-9
    惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞利未人之約、此乃萬有之主所言、爾不守我道、傳律法時、偏視不公、偏視不公或作瞻徇情面故我亦使爾為眾民所輕藐、視為卑賤、○