<< 馬太福音 5:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故廢此誡至微之一、又以是訓人者、在天國必謂之至微、惟遵行之、且以訓人者、在天國必謂之大也、
  • 新标点和合本
    所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样做,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,无论谁废掉这诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里要称为最小的。但无论谁遵行并如此教导人的,他在天国里要称为大。
  • 当代译本
    所以,谁违背这些诫命中最小的一条,并教导别人违背,谁在天国将被称为最小的。但谁遵守这些诫命,并教导别人遵守,谁在天国将被称为大的。
  • 圣经新译本
    因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
  • 中文标准译本
    所以,如果有人违犯了这些诫命中最小的一条,又教导人也这样做,他在天国里将被称为最小的;但无论谁遵行这些诫命,又教导人也这样做,这个人在天国里将被称为大的。
  • 新標點和合本
    所以,無論何人廢掉這誡命中最小的一條,又教訓人這樣做,他在天國要稱為最小的。但無論何人遵行這誡命,又教訓人遵行,他在天國要稱為大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,無論誰廢掉這誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裏要稱為最小的。但無論誰遵行並如此教導人的,他在天國裏要稱為大。
  • 當代譯本
    所以,誰違背這些誡命中最小的一條,並教導別人違背,誰在天國將被稱為最小的。但誰遵守這些誡命,並教導別人遵守,誰在天國將被稱為大的。
  • 聖經新譯本
    因此,無論誰廢除誡命中最小的一條,又這樣教導人,他在天國中必稱為最小的;但若有人遵行這些誡命,並且教導人遵行,他在天國中必稱為大。
  • 呂振中譯本
    所以凡廢掉誡命中這些最小的一條,又這樣教訓人的,在天國裏他必稱為最小的;凡遵行誡命,又教訓人的,這人在天國裏必稱為大。
  • 中文標準譯本
    所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
  • 文理委辦譯本
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必謂之至微、遵此誡而教人者、在天國必謂之大矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故人若違犯一至微之誡命、且以此教人者、天國中必小之。惟篤踐誡命、而又能以此教人者、在天國中乃稱為大。
  • New International Version
    Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Do not ignore even one of the least important commands. And do not teach others to ignore them. If you do, you will be called the least important person in the kingdom of heaven. Instead, practice and teach these commands. Then you will be called important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    So if you ignore the least commandment and teach others to do the same, you will be called the least in the Kingdom of Heaven. But anyone who obeys God’s laws and teaches them will be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whoever nullifies one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever keeps and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    Whoever therefore breaks one of the least of these commandments, and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but whoever does and teaches them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whoever breaks one of the least of these commands and teaches people to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
  • King James Version
    Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach[ them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.
  • World English Bible
    Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • 申命記 12:32
    凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 雅各書 2:10-11
    人守全律而蹶於一、是干眾律也、蓋言毋淫者、亦言毋殺、爾若不淫而殺、則為干律者、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 馬太福音 11:11
    我誠語汝、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天國之微者、猶大於彼也、
  • 提摩太前書 4:11-12
    爾當以此命人訓人、勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 提多書 3:8
    誠哉是言、我欲爾於斯事力言之、使信上帝者慎務善工、斯為美、有益於人也、
  • 加拉太書 5:14-24
    蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、蓋形軀之慾禦乎神、神禦形軀、二者相敵、俾爾不行其所欲行、爾若為神所導、則不在律下矣、夫形軀之行顯著、即淫亂、污穢、邪侈、拜像、巫術、結仇、爭鬥、忌恨、忿怒、釁隙、朋黨、異端、媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、溫柔、節制、如此者、無律禁之、且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 羅馬書 6:15
    然則若何、我儕既在恩下、不在律下、可干罪乎、曰不可、
  • 提摩太前書 6:3-4
    若有傳異教、不從我主耶穌基督之正言、不依敬虔之教者、乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
  • 啟示錄 2:14-15
    然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、又有持尼哥拉黨之教者亦若是、
  • 提多書 2:8-10
    言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、勸僕服其主、凡事悅之、無違言、毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 詩篇 119:6
    我重爾諸誡、必不羞愧兮、
  • 羅馬書 6:1
    然則我將何言、得毋恆於罪、俾恩益洪乎、
  • 提摩太前書 6:11
    惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 加拉太書 3:10-13
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、夫律非本乎信、惟行之者於斯而生也、基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 但以理書 12:3
    智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 羅馬書 13:8-10
    勿歉於人、惟以相愛為歉、蓋愛人者盡律也、如曰勿淫、勿殺、勿竊、勿貪、抑或他誡、皆以一言蔽之、曰愛鄰如己、夫愛不為害於鄰、愛也者、律之盡也、○
  • 啟示錄 2:20
    然我有所責爾者、以爾容自稱先知之婦耶洗別、彼誨我諸僕、誘之行淫、且食祭像之物、
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰、我誠語汝、爾曹從我者、及復興之際、人子坐其榮位、爾亦坐十二位、鞫以色列十二支矣、
  • 申命記 27:26
    不遵斯律之言而行者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 詩篇 119:128
    凡爾訓詞、我視為善、惡諸邪途兮、○
  • 彼得前書 5:4
    於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、
  • 腓立比書 3:17-18
    兄弟乎、爾宜效我、且視依我模楷而行者、蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
  • 馬太福音 15:3-6
    曰爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、爾則曰、若人謂父母云、我所當奉於爾者、已獻於上帝矣、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 路加福音 11:42
    禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、而於義、及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 馬太福音 20:26
    惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、
  • 羅馬書 3:8
    且何不為惡以致善乎、謗我者謂我儕有是言、其人服罪宜也、○
  • 使徒行傳 1:1
    提阿非羅乎、我曾作前書、論耶穌始行始教者、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-7
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、爾知我由主耶穌以何誡授爾、夫爾成聖戒淫、乃上帝之旨、欲爾各知以聖以尊、自安其室、毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、蓋上帝召我、非致污、乃成聖、
  • 撒母耳記上 2:30
    故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、
  • 馬太福音 23:16-23
    禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、愚而瞽者歟、孰為大、金乎、抑使金成聖之殿乎、爾又云、指壇而誓、則無事、惟指壇上禮物而誓、則當償之、瞽者歟、孰為大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 路加福音 22:24-26
    門徒又互爭其中孰大、耶穌謂之曰、異邦之君主其治、秉權者稱為恩主、爾則不然、爾中為大者、當若少、為首者、當若役、
  • 路加福音 1:15
    蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 腓立比書 4:8-9
    兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 路加福音 9:48
    語門徒曰、凡以我名接斯孩提者、即接我也、接我者、即接遣我者也、夫爾中最微者、乃為大也、○
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10-12
    我儕向爾信者所行、如何以聖以義、無疵可摘、爾與上帝證之、爾亦知我儕如何視爾各人、猶父之於子、勸勉、安慰、指證、致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 瑪拉基書 2:8-9
    惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、因爾未守我道、在於法律、偏以待人、故我使爾成為可厭、眾民所鄙、○