-
World English Bible
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
-
新标点和合本
到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
-
当代译本
他们在耶稣复活后离开坟墓,进圣城向许多人显现。
-
圣经新译本
从坟墓里出来;到了耶稣复活之后,他们进到圣城向许多人显现。
-
中文标准译本
耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
-
新標點和合本
到耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
-
當代譯本
他們在耶穌復活後離開墳墓,進聖城向許多人顯現。
-
聖經新譯本
從墳墓裡出來;到了耶穌復活之後,他們進到聖城向許多人顯現。
-
呂振中譯本
在耶穌活起來以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,還顯給許多人看見呢。
-
中文標準譯本
耶穌復活以後,他們從墳墓裡出來,進了聖城,向許多人顯現。
-
文理和合譯本
迨耶穌復生後、出墓入聖京、見於多人、
-
文理委辦譯本
迨耶穌甦後、入聖京、多人見之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迨耶穌復活後、出墓而入聖城、現於多人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
迨耶穌復活後出自塚中、入於聖邑、人多見之。
-
New International Version
They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.
-
New International Reader's Version
They came out of the tombs. After Jesus was raised from the dead, they went into the holy city. There they appeared to many people.
-
English Standard Version
and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.
-
New Living Translation
They left the cemetery after Jesus’ resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.
-
Christian Standard Bible
And they came out of the tombs after his resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
-
New American Standard Bible
and coming out of the tombs after His resurrection, they entered the holy city and appeared to many.
-
New King James Version
and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
-
American Standard Version
and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
-
Holman Christian Standard Bible
And they came out of the tombs after His resurrection, entered the holy city, and appeared to many.
-
King James Version
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
-
New English Translation
( They came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)