<< 马太福音 27:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。”但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!”
  • 新标点和合本
    “我卖了无辜之人的血是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我出卖了无辜人的血有罪了。”他们说:“那跟我们有什么相干?你自己承当吧!”
  • 当代译本
    “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
  • 圣经新译本
    “我有罪了!我出卖了无辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他们说:“这是你的事,跟我们有什么关系?”
  • 新標點和合本
    「我賣了無辜之人的血是有罪了。」他們說:「那與我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我出賣了無辜人的血有罪了。」他們說:「那跟我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我出賣了無辜人的血有罪了。」他們說:「那跟我們有甚麼相干?你自己承當吧!」
  • 當代譯本
    「我出賣了清白無辜的人,我犯罪了!」他們說:「那是你自己的事,跟我們有什麼關係?」
  • 聖經新譯本
    “我有罪了!我出賣了無辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他們說:“這是你的事,跟我們有甚麼關係?”
  • 呂振中譯本
    說:『我把無辜人送官處死,我有罪了。』他們說:『那與我們何干?你自理吧!』
  • 中文標準譯本
    說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
  • 文理和合譯本
    曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 文理委辦譯本
    我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我賣無辜者之血有罪矣、眾曰、此與我儕何與、爾自當之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『予賣無辜之血、獲罪實深。』若輩對曰:『此爾之事、與我何涉?』
  • New International Version
    “ I have sinned,” he said,“ for I have betrayed innocent blood.”“ What is that to us?” they replied.“ That’s your responsibility.”
  • New International Reader's Version
    “ I have sinned,” he said.“ I handed over a man who is not guilty.”“ What do we care?” they replied.“ That’s your problem.”
  • English Standard Version
    saying,“ I have sinned by betraying innocent blood.” They said,“ What is that to us? See to it yourself.”
  • New Living Translation
    “ I have sinned,” he declared,“ for I have betrayed an innocent man.”“ What do we care?” they retorted.“ That’s your problem.”
  • Christian Standard Bible
    “ I have sinned by betraying innocent blood,” he said.“ What’s that to us?” they said.“ See to it yourself!”
  • New American Standard Bible
    saying,“ I have sinned by betraying innocent blood.” But they said,“ What is that to us? You shall see to it yourself!”
  • New King James Version
    saying,“ I have sinned by betraying innocent blood.” And they said,“ What is that to us? You see to it!”
  • American Standard Version
    saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have sinned by betraying innocent blood,” he said.“ What’s that to us?” they said.“ See to it yourself!”
  • King James Version
    Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What[ is that] to us? see thou[ to that].
  • New English Translation
    saying,“ I have sinned by betraying innocent blood!” But they said,“ What is that to us? You take care of it yourself!”
  • World English Bible
    saying,“ I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said,“ What is that to us? You see to it.”

交叉引用

  • 约翰一书 3:12
    不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。
  • 创世记 42:21-22
    他们彼此说:“我们在弟弟的事上实在有罪。他恳求我们的时候,我们见他心中苦楚,却不肯听,所以现在这苦楚临到我们了。”鲁本就回应他们,说:“我不是对你们说过:‘不要对那孩子犯罪’吗?可是你们不肯听;看哪,他的血债现在来追讨了!”
  • 启示录 11:10
    住在地上的人都因他们的死而欢喜、庆祝,并且要彼此送礼,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 出埃及记 12:31
  • 路加福音 23:47
    百夫长看见所发生的事,就不住地荣耀神,说:“这个人的确是义人。”
  • 约伯记 16:2
  • 路加福音 23:41
    我们受刑理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 提摩太前书 4:2
    这些教义出于说谎之人的伪善,这些人的良心已经麻木了。
  • 路加福音 16:25-26
    “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。这一切之外,在我们和你们之间,隔着巨大的深渊,所以人想要从这边过到你们那边是不可能的,从那边过到我们这边也是不可能的。’
  • 使徒行传 18:15-17
    但争议的问题,如果是关于字句、名称,和有关你们的律法,你们自己看着办吧!我不愿意做这些事的审判者。”于是把他们从审判台前赶了出去。大家都抓住会堂主管索提尼,在审判台前殴打他。但伽利奥一概不管这些事。
  • 马太福音 27:19
    彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 提多书 1:16
    他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
  • 罗马书 3:19
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 约拿书 1:14
    他们就向耶和华呼求,说:“哦,耶和华啊,求你不要因这人性命的缘故使我们灭亡,不要把流无辜人血的罪归在我们身上!因为你,耶和华啊,是你照着你的意愿行了这事。”
  • 出埃及记 9:27
  • 彼得前书 1:19
    而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 列王纪上 21:27
  • 撒母耳记上 15:30
    扫罗说:“我犯罪了!现在请你在我子民的长老们面前和以色列人面前尊重我,与我一同回去,让我敬拜耶和华你的神。”
  • 撒母耳记上 15:24
    扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我确实违背了耶和华的吩咐和你的话语。因为我怕军兵,就听了他们的话。
  • 马太福音 27:54
    百夫长和那些与他一起看守耶稣的人,看见地震和所发生的事,就极其惧怕,说:“这个人真是神的儿子!”
  • 出埃及记 10:16-17
  • 马太福音 27:23-25
    彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”彼拉多知道自己无济于事,反而骚乱倒要发生,就拿水在众人面前洗手,说:“流这人的血,罪不在我,你们自己看着办吧!”全体民众都回答说:“他的血归在我们和我们儿女的身上!”
  • 约翰福音 19:7
    那些犹太人回答:“我们有律法,按照这律法,他是应该死的,因为他把自己当做神的儿子。”
  • 使徒行传 13:28
    他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 路加福音 23:22
    彼拉多第三次对他们说:“这个人到底做了什么恶事呢?我查不出他有什么该死的罪。所以,惩罚了以后,我要释放他!”
  • 列王纪下 24:4
  • 希伯来书 7:26
    这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 耶利米书 26:15
  • 撒母耳记上 28:16-20
    撒母耳说:“既然耶和华已经离开你,与你为敌,你为什么还问我呢?耶和华应验了他藉着我所说的话:耶和华从你的手中撕夺了王权,赐给了与你邻近的人——大卫。因为你没有听从耶和华的话,没有对亚玛力人施行他烈怒的惩罚,因此今天耶和华向你行了这事。耶和华必将以色列与你一同交在非利士人手中,明天你和你的儿子们就会与我在一起了;耶和华也必将以色列军兵交在非利士人手中。”扫罗立刻整个身体仆倒在地,他因撒母耳的话极其害怕,并且浑身无力,因为他整日整夜都没有吃东西。
  • 约伯记 13:4