-
当代译本
五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油;
-
新标点和合本
愚拙的拿着灯,却不预备油;
-
和合本2010(上帝版-简体)
愚拙的拿着灯,却没有带油;
-
和合本2010(神版-简体)
愚拙的拿着灯,却没有带油;
-
圣经新译本
那些愚蠢的拿着灯,却没有带油;
-
中文标准译本
那些愚拙的童女带着她们的灯,却没有带油;
-
新標點和合本
愚拙的拿着燈,卻不預備油;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
愚拙的拿着燈,卻沒有帶油;
-
和合本2010(神版-繁體)
愚拙的拿着燈,卻沒有帶油;
-
當代譯本
五個糊塗的只顧拿著燈,卻不預備油;
-
聖經新譯本
那些愚蠢的拿著燈,卻沒有帶油;
-
呂振中譯本
愚拙的拿着火把,沒有帶着油;
-
中文標準譯本
那些愚拙的童女帶著她們的燈,卻沒有帶油;
-
文理和合譯本
愚者執燈而未備油、
-
文理委辦譯本
愚者執燈而油不備、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚者執燈、而不備油、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愚者持燈、而無餘油;
-
New International Version
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.
-
New International Reader's Version
The foolish ones took their lamps but didn’t take any olive oil with them.
-
English Standard Version
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
-
New Living Translation
The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps,
-
Christian Standard Bible
When the foolish took their lamps, they didn’t take oil with them;
-
New American Standard Bible
For when the foolish took their lamps, they did not take extra oil with them;
-
New King James Version
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them,
-
American Standard Version
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
-
Holman Christian Standard Bible
When the foolish took their lamps, they didn’t take olive oil with them.
-
King James Version
They that[ were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
-
New English Translation
When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them.
-
World English Bible
Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,