主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 24:46
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主來見僕如是而行、其僕福矣、
新标点和合本
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
和合本2010(上帝版-简体)
主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
和合本2010(神版-简体)
主人来到,看见仆人这样做,那仆人就有福了。
当代译本
主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。
圣经新译本
主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
中文标准译本
主人回来的时候,看见哪个奴仆这样做,那个奴仆就蒙福了。
新標點和合本
主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
和合本2010(上帝版-繁體)
主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
和合本2010(神版-繁體)
主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
當代譯本
主人回家時,看見他盡忠職守,他就有福了。
聖經新譯本
主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
呂振中譯本
主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!
中文標準譯本
主人回來的時候,看見哪個奴僕這樣做,那個奴僕就蒙福了。
文理和合譯本
主至、見僕行是、其僕福矣、
文理委辦譯本
主臨、見僕行事、其僕福矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主來時、見其克盡厥職、福哉斯僕乎!
New International Version
It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
New International Reader's Version
It will be good for the slave if the master finds him doing his job when the master returns.
English Standard Version
Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
New Living Translation
If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward.
Christian Standard Bible
Blessed is that servant whom the master finds doing his job when he comes.
New American Standard Bible
Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
New King James Version
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
American Standard Version
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Holman Christian Standard Bible
That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded.
King James Version
Blessed[ is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
New English Translation
Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.
World English Bible
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
交叉引用
啟示錄 16:15
主曰、我來、如盜猝至、凡警醒守衣、免其裸身現醜者有福、
馬太福音 25:34
王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、
路加福音 12:43
主人來時、見僕如是行、其僕福矣、
啟示錄 2:19
我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
腓立比書 1:21-23
我生乃為基督、死則獲益、若我在世、固可增我之功果、然究當何擇、我不知也、我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
提摩太後書 4:6-8
今我血將流、如酒之灌奠、我逝日伊邇、我已作善戰、已盡我程、而守信主之道、今而後有稱義之冕、為我而藏、至彼日、按公義審判之主、必以賜我、不第賜我、亦賜凡慕主顯現之人、○
路加福音 12:37
主人至、見僕警醒、其僕福矣、我誠告爾、主人必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
彼得後書 1:13-15
蓋我尚在此幕之時、勸勉爾、使爾憶此諸事、我以為宜然也、因知我幕將速撤、如我主耶穌基督示我者、故我殷勤勸勉爾、使爾於我去世之後、常憶此諸事、