-
文理委辦譯本
夫大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、
-
新标点和合本
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
-
当代译本
既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
-
圣经新译本
“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
-
中文标准译本
“因此,大卫如果称基督为‘主’,基督怎么会是大卫的后裔呢?”
-
新標點和合本
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
-
當代譯本
既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
-
聖經新譯本
“大衛既然稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?”
-
呂振中譯本
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?』
-
中文標準譯本
「因此,大衛如果稱基督為『主』,基督怎麼會是大衛的後裔呢?」
-
文理和合譯本
夫大衛既稱之為主、則如何為大衛裔乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛既稱基督為主、則基督如何為大衛之裔乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫大維既稱之為主、又安得為其裔乎?』眾不能答;自此不敢復詰。
-
New International Version
If then David calls him‘ Lord,’ how can he be his son?”
-
New International Reader's Version
So if David calls him‘ Lord,’ how can he be David’s son?”
-
English Standard Version
If then David calls him Lord, how is he his son?”
-
New Living Translation
Since David called the Messiah‘ my Lord,’ how can the Messiah be his son?”
-
Christian Standard Bible
“ If David calls him‘ Lord,’ how, then, can he be his son?”
-
New American Standard Bible
Therefore, if David calls Him‘ Lord,’ how is He his son?”
-
New King James Version
If David then calls Him‘ Lord,’ how is He his Son?”
-
American Standard Version
If David then calleth him Lord, how is he his son?
-
Holman Christian Standard Bible
“ If David calls Him‘ Lord,’ how then can the Messiah be his Son?”
-
King James Version
If David then call him Lord, how is he his son?
-
New English Translation
If David then calls him‘ Lord,’ how can he be his son?”
-
World English Bible
“ If then David calls him Lord, how is he his son?”