主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 22:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
天國猶人君、為子設昏筵、
新标点和合本
“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席,
和合本2010(上帝版-简体)
“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
和合本2010(神版-简体)
“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
当代译本
“天国就像一个王为儿子筹备婚宴。
圣经新译本
“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
中文标准译本
“天国好比一个君王,为自己的儿子预备婚宴。
新標點和合本
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
和合本2010(上帝版-繁體)
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
和合本2010(神版-繁體)
「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的宴席。
當代譯本
「天國就像一個王為兒子籌備婚宴。
聖經新譯本
“天國好像一個王,為兒子擺設婚筵。
呂振中譯本
『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
中文標準譯本
「天國好比一個君王,為自己的兒子預備婚宴。
文理和合譯本
天國猶人君為子設婚筵、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天國如人君為子設婚筵、
吳經熊文理聖詠與新經全集
『天國譬諸君王為其子設婚筵;
New International Version
“ The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
New International Reader's Version
“ Here is what the kingdom of heaven is like. A king prepared a wedding dinner for his son.
English Standard Version
“ The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,
New Living Translation
“ The Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a king who prepared a great wedding feast for his son.
Christian Standard Bible
“ The kingdom of heaven is like a king who gave a wedding banquet for his son.
New American Standard Bible
“ The kingdom of heaven is like a king who held a wedding feast for his son.
New King James Version
“ The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
American Standard Version
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
Holman Christian Standard Bible
“ The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
King James Version
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
New English Translation
“ The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son.
World English Bible
“ The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
交叉引用
馬太福音 13:24
又設譬曰、天國猶人播美種於田、
啟示錄 19:7-9
羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
路加福音 14:16-24
耶穌曰、或設大筵、所請甚多、筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、眾辭、如出一心、一人曰、我買田、須往視之、請辭、又一人曰、我買牛五耦、且往試之、請辭、又一人曰、我方娶、不獲來、僕歸告主、主怒、命僕曰、速往邑之衢巷、引諸貧乏、廢疾、跛者、瞽者來、僕曰、主、既如命行矣、尚有餘座、主語其僕、曰出道路藩籬、有人強之入、俾滿我坐、吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、○
以弗所書 5:24-32
會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、夫當愛婦、猶基督捨身愛會、水濯以潔之、傳道而使為聖、會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、我儕為主身之百體骨肉、經云、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此意良深、吾引之以指基督與會、
約翰福音 3:29-30
新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、彼必興、我必衰、
馬太福音 13:31-33
又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、儼然成樹飛鳥即至、棲於其枝、○又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
哥林多後書 11:2
我念上帝、熱中戀慕爾、我已聘爾、如貞女獻一夫、即基督、
馬太福音 22:2-14
天國猶人君、為子設昏筵、遣僕召所請者赴筵、不至、又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、彼不顧而去、一往於田、一往於市、其餘執僕、凌辱殺之、君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、語僕曰、昏筵已備、所請者不堪、可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、僕出途間、集所遇善者惡者、昏筵賓滿矣、君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、客不衣禮服、胡為乎來、賓默然、君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、蓋被招者多、見選者少也、○
詩篇 45:10-16
君夫人宜傾耳以聆、悉心以思兮、爾之鄉黨宗族、毋懸念兮、王悅爾容、為爾之主、爾當敬之兮。富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。袞衣繡裳、朝覲君王、侍女相從兮、欣喜歡忭、導至王宮兮、維吾君王、承厥先業、子孫繩繩、分封州牧、治理天下兮。
馬太福音 25:1-14
天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、其中五智、五愚、愚者執燈而油不備、智者執燈、器且備油、新娶者稽遲、皆假寐而寢、中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、眾處女遂起、重整其燈、愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂燼、智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、其餘處女後至、曰、主也、主也、請為我啟、曰、我誠告爾、我不爾識也、故當儆醒、以人子至、爾不知其時日也、又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、
馬太福音 13:44-47
天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○天國猶商求美珠、遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○天國猶罟、施於海、集諸水族、