-
吳經熊文理聖詠與新經全集
園戶執之、擊其一、殺其一、更以石斃其一。
-
新标点和合本
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
-
和合本2010(上帝版-简体)
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。
-
和合本2010(神版-简体)
园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。
-
当代译本
但那些佃户却抓住他的奴仆,打伤一个,杀死一个,又用石头打死了一个。
-
圣经新译本
佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。
-
中文标准译本
但那些农夫抓住他的奴仆,打了一个,杀了一个,还用石头砸死一个。
-
新標點和合本
園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死了一個。
-
和合本2010(神版-繁體)
園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死了一個。
-
當代譯本
但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
-
聖經新譯本
佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。
-
呂振中譯本
園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。
-
中文標準譯本
但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。
-
文理和合譯本
農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、
-
文理委辦譯本
農夫執其僕、扑一、殺一、石擊一、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、
-
New International Version
“ The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.
-
New International Reader's Version
“ But the renters grabbed his slaves. They beat one of them. They killed another. They threw stones at the third to kill him.
-
English Standard Version
And the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.
-
New Living Translation
But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
-
Christian Standard Bible
The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.
-
New American Standard Bible
And the vine growers took his slaves and beat one, killed another, and stoned another.
-
New King James Version
And the vinedressers took his servants, beat one, killed one, and stoned another.
-
American Standard Version
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
-
Holman Christian Standard Bible
But the farmers took his slaves, beat one, killed another, and stoned a third.
-
King James Version
And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.
-
New English Translation
But the tenants seized his slaves, beat one, killed another, and stoned another.
-
World English Bible
The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.