<< 马太福音 21:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为什么不信他呢?’
  • 新标点和合本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 当代译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人来的?”他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’
  • 中文标准译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?”他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’
  • 新標點和合本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 當代譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人來的?」他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
  • 聖經新譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 呂振中譯本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 中文標準譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 文理和合譯本
    約翰之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、
  • 文理委辦譯本
    約翰施洗、由天乎、由人乎、眾竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫如望之洗、何自而來、自天乎、自人乎?』若輩私議曰:
  • New International Version
    John’s baptism— where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New International Reader's Version
    Where did John’s baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from human authority?” They talked to one another about it. They said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • English Standard Version
    The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • New Living Translation
    “ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves.“ If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
  • Christian Standard Bible
    Did John’s baptism come from heaven, or was it of human origin?” They discussed it among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New American Standard Bible
    The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’
  • New King James Version
    The baptism of John— where was it from? From heaven or from men?” And they reasoned among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • American Standard Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from men?” They began to argue among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • King James Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
  • New English Translation
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why did you not believe him?’
  • World English Bible
    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’

交叉引用

  • 1约翰福音 3:20
  • 马可福音 1:1-11
    神的儿子(有些抄本无“神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。正如以赛亚先知的书上写着:“看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”照这话,施洗的约翰在旷野出现了,传讲悔改的洗礼,使罪得赦。犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 约翰福音 10:25-26
    耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。只是你们不信,因为你们不是我的羊。
  • 马太福音 3:1-12
    那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。约翰看见许多法利赛人和撒都该人来到他施洗的地方,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?应当结出果子来,与悔改的心相称。你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 约翰福音 1:15
    约翰为他作见证,大声说:“这一位就是我所说的:‘那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’”
  • 路加福音 20:5
    他们就彼此议论说:“如果我们说:‘是从天上来的’,他就会问:‘那你们为什么不相信他呢?’
  • 约翰福音 3:18
    信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。
  • 路加福音 3:2-20
    亚那和该亚法作大祭司的时候,神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。他就来到约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!一切洼谷都当填满,大小山冈都要削平!弯弯曲曲的改为正直,高高低低的修成平坦!所有的人都要看见神的救恩。’”约翰对那出来要受他洗礼的群众说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”群众问他:“那么,我们该作什么呢?”他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”他说:“除了规定的以外,不可多收。”兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”那时众人正在期待,人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”他还用许多别的话劝勉众人,向他们传福音。分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。
  • 路加福音 7:28-35
    我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在神的国里最小的比他还大。”众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称神为义。但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝神对他们的美意。耶稣又说:“我要把这世代的人比作什么呢?他们好像什么呢?他们好像小孩子坐在市中心,彼此呼叫,说:‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们也不啼哭。’因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。人子来了,又吃又喝,你们说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但神的智慧,藉着他的儿女就证实是公义的了。”
  • 约翰福音 3:26-36
    他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!他必兴旺,我必衰微。“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。那接受他的见证的,就确认神是真的。神所差来的那一位讲神的话,因为神把圣灵无限地赐给他。父爱子,已经把万有交在他手里。信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生,神的震怒却常在他身上。”
  • 马太福音 11:7-15
    他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?你们出去到底要看什么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿着华丽衣裳的人,是在王宫里的。那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。经上所记:‘看哪,我差遣我的使者在你面前,他必在你前头预备你的道路。’这句话是指着他说的。我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。有耳的,就应当听。
  • 约翰福音 1:25-34
    他们问约翰:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么你为什么施洗呢?”约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不配。”这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪,神的羊羔,是除去世人的罪孽的!这一位就是我所说的:‘有一个人,是在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’我本来不认识他,但为了要把他显明给以色列人,因此我来用水施洗。”约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,好像鸽子从天上降下来,停留在他的身上。我本来不认识他,但那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’我看见了,就作见证说:‘这就是神的儿子。’”
  • 马可福音 11:27-33
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你权柄作这些事?”耶稣对他们说:“我要问你们一句话,你们回答了我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?你们回答我吧。”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他就会说‘那你们为什么不信他呢?’如果我们说‘是从人来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄作这些事。”
  • 约翰福音 1:6
    有一个人,名叫约翰,是神所差来的。
  • 路加福音 1:67-80
    他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:“主,以色列的神,是应当称颂的,因他眷顾自己的子民,施行救赎,在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,正如主自古以来藉圣先知口中所说的,救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,把我们从仇敌手中救拔出来,叫我们可以坦然无惧,用圣洁公义,在他面前一生一世敬拜他。
  • 约翰福音 12:37-43
    耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。这是要应验以赛亚先知所说的话:“主啊,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”他们不能相信,因为以赛亚又说:“神使他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白而回转过来;我就医好他们。”以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;因为他们爱来自人的荣耀,过于爱来自神的荣耀。
  • 约翰福音 5:33-36
    你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
  • 约翰福音 5:44-47
    你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的神而来的称赞,怎么能信呢?不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”
  • 路加福音 1:11-17
    有主的使者站在香坛右边,向他显现。撒迦利亚一见就惊慌起来,十分害怕。天使说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈求已蒙垂听,你妻子以利沙伯要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。他要使许多以色列人转向主他们的神。他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 马太福音 17:12-13
    但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。