-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。
-
新标点和合本
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣动了慈心,摸了他们的眼睛,他们立刻看得见,就跟从耶稣。
-
当代译本
耶稣就动了慈心,摸他们的眼睛,他们立刻得见光明,并跟从了耶稣。
-
圣经新译本
耶稣就怜悯他们,摸他们的眼睛。他们立刻能看见,就跟从了耶稣。
-
中文标准译本
耶稣动了怜悯之心,摸了他们的眼睛。他们立刻重见光明,于是跟随了耶稣。
-
新標點和合本
耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌動了慈心,摸了他們的眼睛,他們立刻看得見,就跟從耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌動了慈心,摸了他們的眼睛,他們立刻看得見,就跟從耶穌。
-
當代譯本
耶穌就動了慈心,摸他們的眼睛,他們立刻得見光明,並跟從了耶穌。
-
聖經新譯本
耶穌就憐憫他們,摸他們的眼睛。他們立刻能看見,就跟從了耶穌。
-
呂振中譯本
耶穌動了憐憫的心,把他們的眼目一摸,他們立刻就看見,便跟從了耶穌。
-
中文標準譯本
耶穌動了憐憫之心,摸了他們的眼睛。他們立刻重見光明,於是跟隨了耶穌。
-
文理和合譯本
耶穌憫之、捫其目、目即見、遂從之、
-
文理委辦譯本
耶穌憫之、按其目、目即明、由是從耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌憫之、按其目、目即能見、二人遂從耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌惻然憫之、撫其目、應手復明?二人乃從之。
-
New International Version
Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
-
New International Reader's Version
Jesus felt deep concern for them. He touched their eyes. Right away they could see. And they followed him.
-
English Standard Version
And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they recovered their sight and followed him.
-
New Living Translation
Jesus felt sorry for them and touched their eyes. Instantly they could see! Then they followed him.
-
Christian Standard Bible
Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they could see, and they followed him.
-
New American Standard Bible
Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
-
New King James Version
So Jesus had compassion and touched their eyes. And immediately their eyes received sight, and they followed Him.
-
American Standard Version
And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.
-
Holman Christian Standard Bible
Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they could see, and they followed Him.
-
King James Version
So Jesus had compassion[ on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
-
New English Translation
Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
-
World English Bible
Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.