主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:27
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
欲為首者、當為爾僕、
新标点和合本
谁愿为首,就必作你们的仆人。
和合本2010(上帝版-简体)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
和合本2010(神版-简体)
谁愿为首,就要作你们的仆人。
当代译本
谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。
圣经新译本
谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
中文标准译本
无论谁想在你们当中为首,谁就该做你们的奴仆,
新標點和合本
誰願為首,就必作你們的僕人。
和合本2010(上帝版-繁體)
誰願為首,就要作你們的僕人。
和合本2010(神版-繁體)
誰願為首,就要作你們的僕人。
當代譯本
誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。
聖經新譯本
誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
呂振中譯本
你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;
中文標準譯本
無論誰想在你們當中為首,誰就該做你們的奴僕,
文理和合譯本
欲為首者、當為爾僕、
文理委辦譯本
爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、
吳經熊文理聖詠與新經全集
孰願為首、當為爾僕。
New International Version
and whoever wants to be first must be your slave—
New International Reader's Version
And anyone who wants to be first must be your slave.
English Standard Version
and whoever would be first among you must be your slave,
New Living Translation
and whoever wants to be first among you must become your slave.
Christian Standard Bible
and whoever wants to be first among you must be your slave;
New American Standard Bible
and whoever desires to be first among you shall be your slave;
New King James Version
And whoever desires to be first among you, let him be your slave—
American Standard Version
and whosoever would be first among you shall be your servant:
Holman Christian Standard Bible
and whoever wants to be first among you must be your slave;
King James Version
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
New English Translation
and whoever wants to be first among you must be your slave–
World English Bible
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
交叉引用
哥林多後書 4:5
我所宣者非己、乃主基督耶穌也、我因耶穌為爾僕、
路加福音 22:26
惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
馬可福音 9:33-35
至加伯農、在室時、問門徒曰、爾曹途間議論何事、門徒默然、因途間彼此議論孰為大也、耶穌坐、召十二門徒謂之曰、欲為首者、當為眾之末、為眾之役、
馬太福音 18:4
故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
哥林多前書 9:19-23
我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、於猶太人我如猶太人、以得猶太人、於律法下者我如律法下、以得律法下者、於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、於荏弱者我如荏弱、以得荏弱者、我於眾人如眾人、為欲以多方拯救數人、我為福音行此、欲與人共得福音之益、○
使徒行傳 20:34-35
乃此兩手、供我與偕我者之所需、此爾所知、我凡事示爾、當如是勤勞、以扶持荏弱之人、當憶我主耶穌之言云、施較受更為福、○
哥林多後書 11:23-27
彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、五次被鞭於猶太人、每次四十減一、三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、
哥林多後書 11:5
我自思、凡事不亞於至大之使徒、
羅馬書 1:14
無論希拉人、化外人、智人、愚人、我皆如負其債、
哥林多後書 12:15
雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、