-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
-
新标点和合本
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
-
当代译本
耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”
-
圣经新译本
但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
-
中文标准译本
耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
-
新標點和合本
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
-
當代譯本
耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」
-
聖經新譯本
但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
-
呂振中譯本
耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
-
中文標準譯本
耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
-
New International Version
Jesus said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
-
New International Reader's Version
Jesus said,“ Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”
-
English Standard Version
but Jesus said,“ Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
-
New Living Translation
But Jesus said,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
-
Christian Standard Bible
Jesus said,“ Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”
-
New American Standard Bible
But Jesus said,“ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
-
New King James Version
But Jesus said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
-
American Standard Version
But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jesus said,“ Leave the children alone, and don’t try to keep them from coming to Me, because the kingdom of heaven is made up of people like this.”
-
King James Version
But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
-
New English Translation
But Jesus said,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
-
World English Bible
But Jesus said,“ Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”