-
圣经新译本
我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
-
新标点和合本
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
-
和合本2010(神版-简体)
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
-
当代译本
我带他去见你的门徒,但他们却不能治好他。”
-
中文标准译本
我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”
-
新標點和合本
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
-
當代譯本
我帶他去見你的門徒,但他們卻不能治好他。」
-
聖經新譯本
我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
-
呂振中譯本
我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
-
中文標準譯本
我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」
-
文理和合譯本
攜就爾徒、弗能醫也、
-
文理委辦譯本
攜就爾門徒、而不能醫也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我攜之就爾門徒、彼不能醫、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『噫、悖謬無信之世乎!我與爾俱、將至何時?予爾含忍、將至何時?姑攜子來。』
-
New International Version
I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
-
New International Reader's Version
I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
-
English Standard Version
And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
-
New Living Translation
So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
-
Christian Standard Bible
I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
-
New American Standard Bible
And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
-
New King James Version
So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
-
American Standard Version
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
-
Holman Christian Standard Bible
I brought him to Your disciples, but they couldn’t heal him.”
-
King James Version
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
-
New English Translation
I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
-
World English Bible
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”