<< 瑪拉基書 1:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    現在,你們要向神求情,好使他恩待我們。這污穢的祭物,既是你們經手獻的,他還能悅納你們嗎?萬軍之耶和華說:
  • 新标点和合本
    现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂能看你们的情面吗?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我劝你们要恳求上帝,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我劝你们要恳求神,好让他施恩给我们。这事既出于你们的手,他岂会抬举你们任何人呢?这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    现在,你们祈求上帝向我们施恩吧!然而,你们献上这样的祭物,祂怎会垂听你们的祈求呢?
  • 圣经新译本
    现在,你们要向神求情,好使他恩待我们。这污秽的祭物,既是你们经手献的,他还能悦纳你们吗?万军之耶和华说:
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“现在你们当恳求神的恩宠,说:‘愿神恩待我们!’你们的手献上这样的东西,难道他会接纳你们吗?”
  • 新標點和合本
    「現在我勸你們懇求神,他好施恩與我們。這妄獻的事,既由你們經手,他豈能看你們的情面嗎?這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我勸你們要懇求上帝,好讓他施恩給我們。這事既出於你們的手,他豈會抬舉你們任何人呢?這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我勸你們要懇求神,好讓他施恩給我們。這事既出於你們的手,他豈會抬舉你們任何人呢?這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    現在,你們祈求上帝向我們施恩吧!然而,你們獻上這樣的祭物,祂怎會垂聽你們的祈求呢?
  • 呂振中譯本
    如今試求上帝的情面、好讓他恩待我們吧!這不配的祭獻若出於你們的手,他哪能看得起你們的情面呢?萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「現在你們當懇求神的恩寵,說:『願神恩待我們!』你們的手獻上這樣的東西,難道他會接納你們嗎?」
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、爾既行此、試求上帝施恩、使加矜憫、彼豈納爾中一人乎、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、獻此薄祭、繫爾之故、今雖呼籲於上、望我矜憫、我豈以爾為悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、由爾手獻若是之祭、主豈悅納乎、今當籲禱天主、庶幾施恩於我儕、
  • New International Version
    “ Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?”— says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    “ Now plead with God to be gracious to us! But as long as you give offerings like those, how can he accept you?” says the Lord.
  • English Standard Version
    And now entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With such a gift from your hand, will he show favor to any of you? says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ Go ahead, beg God to be merciful to you! But when you bring that kind of offering, why should he show you any favor at all?” asks the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ And now plead for God’s favor. Will he be gracious to us? Since this has come from your hands, will he show any of you favor?” asks the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ But now, do indeed plead for God’s favor, so that He will be gracious to us. With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ But now entreat God’s favor, That He may be gracious to us. While this is being done by your hands, Will He accept you favorably?” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And now ask for God’s favor. Will He be gracious to us? Since this has come from your hands, will He show any of you favor?” asks the Lord of Hosts.
  • King James Version
    And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    But now plead for God’s favor that he might be gracious to us.“ With this kind of offering in your hands, how can he be pleased with you?” asks the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    “ Now, please entreat the favor of God, that he may be gracious to us. With this, will he accept any of you?” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 耶利米書 27:18
    如果他們是真先知,如果他們有耶和華的話,就讓他們向萬軍之耶和華祈求,使那些留在耶和華殿中和猶大王宮中,以及在耶路撒冷中的器皿,不會被送到巴比倫去。’
  • 歷代志下 30:27
    那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上神的聖所那裡。
  • 耶利米書 26:19
    猶大王希西家和猶大眾人可曾把他處死呢?希西家不是敬畏耶和華,求他開恩,以致耶和華回心轉意,沒有把他所說的災禍降在他們身上嗎?但我們現在竟自招大禍。”
  • 約翰福音 9:31
    我們知道神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏神,遵行他旨意的人。
  • 撒迦利亞書 3:1-5
    耶和華又使我看見大祭司約書亞站在耶和華的使者面前,撒但也站在約書亞右邊控告他。耶和華對撒但說:“撒但哪!耶和華斥責你,那揀選了耶路撒冷的耶和華斥責你。這個人不是從火中抽出來的一根柴嗎?”那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。使者吩咐那些侍立在他面前的說:“你們要脫去他污穢的衣服。”又對約書亞說:“看哪!我已經除去了你的罪孽,要給你穿上華美的禮服。”我說:“你們要把潔淨的冠冕戴在他的頭上。”他們就把潔淨的冠冕戴在他的頭上,又給他穿上華美的衣服。那時,耶和華的使者正在旁邊站著。
  • 約珥書 1:13-14
    祭司啊!你們要腰束麻布,並且痛哭。在祭壇侍候的啊!你們要哀號。事奉我的神的啊!你們披上麻布進去過夜吧,因為素祭和奠祭,都從你們的神的殿中止息了。你們要把禁食的日子分別為聖,召開嚴肅會,聚集眾長老和國中所有的居民,到你們的神耶和華的殿裡,向耶和華呼求。
  • 羅馬書 2:11
    因為神並不偏待人。
  • 出埃及記 32:11
    摩西就懇求耶和華他的神施恩,說:“耶和華啊,你為甚麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
  • 彼得前書 1:17
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
  • 耶利米哀歌 2:19
    夜裡每到交更的時分,你要起來呼喊;在主面前你要傾心如水!你的孩童在各街頭上因飢餓而昏倒,你要為他們的性命向主舉手禱告。
  • 約珥書 2:17
    讓事奉耶和華的祭司在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。不要使你的產業受羞辱,使他們在列國中成為笑談。為甚麼容人在萬民中譏笑說:‘他們的神在哪裡呢?’”
  • 希伯來書 7:26-27
    這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。他不必像那些大祭司,天天先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上了自己,就把這事一次而永遠的成全了。
  • 使徒行傳 19:15-16
    邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”邪靈所附的那人就撲到他們身上,制伏了兩人,勝過了他們,使他們赤著身帶著傷,從那房子逃了出來。