<< 瑪拉基書 1:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華對你們說:“藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?”你們卻說:“我們怎樣藐視了你的名呢?”
  • 新标点和合本
    “藐视我名的祭司啊,万军之耶和华对你们说:儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
  • 当代译本
    万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’
  • 圣经新译本
    万军之耶和华对你们说:“藐视我名的祭司啊!儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我若是父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人,我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说:“我们怎样藐视了你的名呢?”
  • 中文标准译本
    藐视我名的祭司们哪,万军之耶和华对你们说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏他的主人。我既是父亲,我当受的尊敬在哪里呢?我既是主人,我当受的敬畏在哪里呢?你们竟然问:‘我们是怎么藐视你名的呢?’
  • 新標點和合本
    「藐視我名的祭司啊,萬軍之耶和華對你們說:兒子尊敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,尊敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們卻說:『我們在何事上藐視你的名呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華對你們說:「兒子孝敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,孝敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們這些藐視我名的祭司啊!」你們卻說:「我們在何事上藐視你的名呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華對你們說:「兒子孝敬父親,僕人敬畏主人;我既為父親,孝敬我的在哪裏呢?我既為主人,敬畏我的在哪裏呢?你們這些藐視我名的祭司啊!」你們卻說:「我們在何事上藐視你的名呢?」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』
  • 呂振中譯本
    『藐視我名的祭司啊,萬軍之永恆主對你們說:兒子孝敬父親,奴僕敬畏主人。我既是做父親,我在哪裏得到孝敬呢?我既是做主人,我在哪裏得到敬畏呢?而你們竟說:「我們在甚麼事上藐視你的名呢?」
  • 中文標準譯本
    藐視我名的祭司們哪,萬軍之耶和華對你們說:「兒子尊敬父親,僕人敬畏他的主人。我既是父親,我當受的尊敬在哪裡呢?我既是主人,我當受的敬畏在哪裡呢?你們竟然問:『我們是怎麼藐視你名的呢?』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我既為父、爾奚不敬、我既為主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我萬有之主告爾褻慢我名之祭司曰、子敬父、奴敬主、我既為父、爾何不敬我、我既為主、爾何不畏我、我既為父爾何不敬我我既為主爾何不畏我或作我既為父爾敬我者安在我既為主爾畏我者安在乃爾曰、我於何處於何處或作何嘗褻慢主之名乎、
  • New International Version
    “ A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?” says the Lord Almighty.“ It is you priests who show contempt for my name.“ But you ask,‘ How have we shown contempt for your name?’
  • New International Reader's Version
    “ A son honors his father. A slave honors his master. If I am a father, where is the honor I should have? If I am a master, where is the respect you should give me?” says the Lord who rules over all.“ You priests look down on me.“ But you ask,‘ How have we looked down on you?’
  • English Standard Version
    “ A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say,‘ How have we despised your name?’
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies says to the priests:“ A son honors his father, and a servant respects his master. If I am your father and master, where are the honor and respect I deserve? You have shown contempt for my name!“ But you ask,‘ How have we ever shown contempt for your name?’
  • Christian Standard Bible
    “ A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is your fear of me? says the LORD of Armies to you priests, who despise my name.” Yet you ask,“ How have we despised your name?”
  • New American Standard Bible
    “ ‘ A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of armies to you, the priests who despise My name! But you say,‘ How have we despised Your name?’
  • New King James Version
    “ A son honors his father, And a servant his master. If then I am the Father, Where is My honor? And if I am a Master, Where is My reverence? Says the Lord of hosts To you priests who despise My name. Yet you say,‘ In what way have we despised Your name?’
  • American Standard Version
    A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ A son honors his father, and a servant his master. But if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is your fear of Me? says Yahweh of Hosts to you priests, who despise My name.” Yet you ask:“ How have we despised Your name?”
  • King James Version
    A son honoureth[ his] father, and a servant his master: if then I[ be] a father, where[ is] mine honour? and if I[ be] a master, where[ is] my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
  • New English Translation
    “ A son naturally honors his father and a slave respects his master. If I am your father, where is my honor? If I am your master, where is my respect? The LORD who rules over all asks you this, you priests who make light of my name! But you reply,‘ How have we made light of your name?’
  • World English Bible
    “ A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say,‘ How have we despised your name?’

交叉引用

  • 路加福音 6:46
    “你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢?
  • 出埃及記 20:12
    “要孝敬父母,使你在耶和華你的神賜給你的地上得享長壽。
  • 彼得前書 2:17-19
    要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏神,尊敬君王。你們作僕人的,要凡事敬畏順服主人,不單是對善良溫和的,就是乖僻的也要順服。因為人若在神面前為良心的緣故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
  • 以賽亞書 1:2
    諸天哪!要聽。大地啊!要留心聽。因為耶和華說:“我把孩子養育,使他們成長,他們卻背叛了我。
  • 約翰福音 13:13-17
    你們稱呼我‘老師,主’,你們說得對,我本來就是。我是主,是老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。我作了你們的榜樣,是要你們也照著我所作的去行。我實實在在告訴你們,僕人不能大過主人,奉差遣的也不能大過差他的人。你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
  • 彼得前書 1:17
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
  • 何西阿書 12:8
    以法蓮說:“我成了富翁,我為自己發了財;在我所有的收益中,人不能找出我有甚麼罪孽,可算為罪惡的。”
  • 瑪拉基書 3:13-14
    耶和華說:“你們用無禮的話頂撞我。你們還問:‘我們用甚麼話頂撞了你呢?’你們說:‘事奉神是白費的;遵守他的吩咐,在萬軍之耶和華面前哀痛而行,有甚麼益處呢?
  • 瑪拉基書 2:14-17
    你們還問:“為甚麼呢?”因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子中間作證;她是你的伴侶,是你立約的妻子,你竟對她不忠!神所作的不是一個嗎?其餘的氣息都是屬於他的。那一個尋求甚麼呢?就是神的子孫。(本節原文意思不確定)所以要謹守你們的靈性,不可對年輕時所娶的妻子不忠。耶和華以色列的神說:“我恨惡休妻和以強暴待妻子。”萬軍之耶和華說:“所以要謹守你們的靈性,不可行詭詐的事。”你們用自己的言語使耶和華厭煩,你們還說:“我們怎樣使他厭煩呢?”因為你們說:“作惡的,耶和華都看為善,並且喜悅他們。”或說:“公義的神在哪裡呢?”
  • 以賽亞書 64:8
    耶和華啊!現在你還是我們的父;我們不過是泥土,你才是陶匠;我們眾人都是你手所作的。
  • 箴言 30:17
    嘲笑父親,藐視年老母親的,他的眼必被谷中的烏鴉啄出來,給雛鷹所吃。
  • 以弗所書 6:2
    “要孝敬父母,使你得福,在世長壽。”這是第一條帶著應許的誡命。
  • 何西阿書 4:6
    我的子民因無知識而滅亡;因為你拒絕了知識,我必拒絕你,不讓你作我的祭司;因為你忘掉了你神的律法,我也必忘記你的子孫。
  • 馬可福音 7:10
    因為摩西說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的,必被處死。’
  • 提多書 2:9-10
    作奴僕的,要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主神的道理,在凡事上都得著尊榮。
  • 馬太福音 7:21
    “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
  • 馬太福音 15:4
    神說:‘當孝敬父母’,又說:‘咒罵父母的必被處死’。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣祈禱:‘我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
  • 利未記 19:3
    各人要孝敬父母,也要謹守我的安息日;我是耶和華你們的神。
  • 馬太福音 19:19
    當孝敬父母,當愛人如己’。”
  • 馬可福音 10:19
    誡命你是知道的:不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假證供,不可欺詐,當孝敬父母。”
  • 瑪拉基書 2:8
    萬軍之耶和華說:“你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。
  • 瑪拉基書 3:7-8
    “從你們列祖的日子以來,你們就偏離了我的律例而不遵守。現在你們要轉向我,我就必轉向你們。你們還問:‘我們要怎樣回轉呢?’人怎可搶奪神之物呢?你們卻搶奪屬我之物,竟還問:‘我們搶奪了你的甚麼呢?’就是搶奪了當納的十分之一和當獻的祭物。
  • 耶利米書 31:9
    我引導他們的時候,他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。我要使他們走在溪水旁,行在平直的路上,他們必不會絆跌;因為我是以色列的父親,以法蓮是我的長子。
  • 何西阿書 5:1
    祭司啊,你們要聽這話!以色列家啊,你們要留心聽!王的家啊,你們要側耳而聽!因為審判必臨到你們,因你們曾是米斯巴地的捕鳥機,是他泊山上張開的網羅。
  • 以西結書 22:26
    這地的祭司違反我的律法,褻瀆我的聖物;他們不分別聖俗,也不教導人分辨甚麼是潔淨的和不潔淨的,又掩目不理我的安息日,以致我在他們中間被褻瀆。
  • 箴言 30:11
    有一種人(“有一種人”直譯是“有一世代”)咒詛父親,又不給母親祝福。
  • 馬太福音 15:6
    他就可以不孝敬父母了。’你們因為你們的傳統,就廢棄了神的話。
  • 路加福音 18:20
    誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。”
  • 申命記 5:16
    “‘要孝敬父母,照著耶和華你的神吩咐你的,使你可以得享長壽,也使你在耶和華你的神賜給你的地上,得享福樂。
  • 出埃及記 4:22-23
    你要對法老說:‘耶和華這樣說:以色列是我的長子。我曾對你說,要讓我的兒子離開這裡,好叫他事奉我。你還是拒絕讓他離開,看哪!我必殺你的長子。’”
  • 耶利米書 2:21-22
    我栽你時原是上等的葡萄樹,是絕對純種的;你怎麼在我面前變為壞枝子,成了野葡萄呢?你雖然用鹼洗滌,多加肥皂,你罪孽的污漬仍留在我面前。”這是主耶和華的宣告。
  • 耶利米書 23:11
    “先知和祭司都不敬虔,甚至在我殿裡我也看見他們的邪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 路加福音 6:36
    你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。
  • 耶利米書 5:30-31
    “恐怖駭人的事在國中發生了。先知說假預言,祭司憑己意把持權柄。我的子民竟喜愛這樣,到了結局你們怎麼辦呢?”
  • 提摩太前書 6:1-2
    凡負軛作奴僕的,應當看自己的主人是配受十分的敬重,免得神的名和道理被人褻瀆。奴僕有信主的主人,不可因為他們是弟兄而輕看他們;倒要加意服事他們,因為這些受到服事的益處的,是信主蒙愛的人。你要把這些事教導人,勸勉人。
  • 撒母耳記上 2:28-30
    我不是從以色列眾支派中,選出他們作我的祭司,上我的壇燒香,在我面前穿以弗得嗎?我不是把以色列人所獻的火祭,都賜給了你的父家嗎?你們為甚麼輕視(“輕視”直譯是“踢”)我所吩咐要為我居所獻上的祭牲和禮物呢?(《馬索拉文本》本句意思不明確)你為甚麼尊重你的兒子過於尊重我,用我子民以色列所獻一切最好的禮物自肥呢?’因此,耶和華以色列的神說:‘我曾說:你的家和你的父家,必永遠行在我面前。’現在耶和華卻說:‘我決不容你們這樣行了,因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,必受到輕視。
  • 路加福音 10:29
    那人想證明自己有理,就對耶穌說:“誰是我的鄰舍呢?”
  • 馬太福音 6:14-15
    如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們。如果你們不饒恕別人,你們的父也必不饒恕你們的過犯。