Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • 新标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本 - 使徒回来后,向耶稣报告他们一切的工作。随后耶稣带着他们单独退到伯赛大城。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本 - 使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城 去。
  • 现代标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • 和合本(拼音版) - 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • New International Version - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • English Standard Version - On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • The Message - The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida. But the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
  • Christian Standard Bible - When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible - When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version - And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • Amplified Bible - When the apostles returned, they told Him all that they had done. He took them with Him and He privately withdrew [across the Jordan] to a city called Bethsaida.
  • American Standard Version - And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • King James Version - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible - The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
  • 新標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本 - 使徒回來後,向耶穌報告他們一切的工作。隨後耶穌帶著他們單獨退到伯賽大城。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本 - 使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫 伯賽大 。
  • 中文標準譯本 - 使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城 去。
  • 現代標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。
  • 文理和合譯本 - 使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本 - 使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大 野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近 伯賽大 邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至 伯瑟德 城;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando regresaron los apóstoles, le relataron a Jesús lo que habían hecho. Él se los llevó consigo y se retiraron solos a un pueblo llamado Betsaida,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 돌아와 자기들이 한 모든 일을 예수님께 보고하자 예수님은 그들을 데리고 따로 벳새다라는 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись, посланники рассказали Исо обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres revinrent et racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, du côté de la ville de Bethsaïda .
  • リビングバイブル - さて、旅から帰った弟子たちは、経過を残らず報告しました。イエスは彼らを連れ、ひそかにベツサイダの町に行かれましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς, ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • Nova Versão Internacional - Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan hatten. Jesus nahm sie mit in die Stadt Betsaida. Dort wollte er mit ihnen allein sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về trình báo công việc. Nghe xong, Chúa đem riêng họ đến thành Bết-sai-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออัครทูตกลับมาก็ทูลรายงานพระเยซูถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำ พระองค์จึงทรงพาพวกเขาปลีกตัวไปยังเมืองเบธไซดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​อัครทูต​เดิน​ทาง​กลับ​มา​แล้ว ก็​ได้​รายงาน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา​กับ​พระ​เยซู แล้ว​พระ​องค์​ก็​พา​พวก​เขา​ไป​กัน​ตาม​ลำพัง​ถึง​เมือง​เบธไซดา
交叉引用
  • John 1:44 - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • Hebrews 13:17 - Trust in your leaders. Put yourselves under their authority. Do this, because they keep watch over you. They know they are accountable to God for everything they do. Do this, so that their work will be a joy. If you make their work a heavy load, it won’t do you any good.
  • Mark 6:30 - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • Mark 6:31 - But many people were coming and going. So they did not even have a chance to eat. Then Jesus said to his apostles, “Come with me by yourselves to a quiet place. You need to get some rest.”
  • Mark 6:32 - So they went away by themselves in a boat to a quiet place.
  • Mark 6:33 - But many people who saw them leaving recognized them. They ran from all the towns and got there ahead of them.
  • Mark 6:34 - When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. They were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Mark 6:35 - By that time it was late in the day. His disciples came to him. “There is nothing here,” they said. “It’s already very late.
  • Mark 6:36 - Send the people away. Then they can go to the nearby countryside and villages to buy something to eat.”
  • Mark 6:37 - But Jesus answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take more than half a year’s pay! Should we go and spend that much on bread? Are we supposed to feed them?”
  • Mark 6:38 - “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five loaves and two fish.”
  • Mark 6:39 - Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  • Mark 6:40 - So they sat down in groups of 100s and 50s.
  • Mark 6:41 - Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to his disciples to pass around to the people. He also divided the two fish among them all.
  • Mark 6:42 - All of them ate and were satisfied.
  • Mark 6:43 - The disciples picked up 12 baskets of broken pieces of bread and fish.
  • Mark 6:44 - The number of men who had eaten was 5,000.
  • Mark 6:45 - Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.
  • John 6:5 - Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him. So he said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
  • John 6:6 - He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
  • John 6:8 - Another of his disciples spoke up. It was Andrew, Simon Peter’s brother. He said,
  • John 6:9 - “Here is a boy with five small loaves of barley bread. He also has two small fish. But how far will that go in such a large crowd?”
  • John 6:10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • John 6:11 - Then Jesus took the loaves and gave thanks. He handed out the bread to those who were seated. He gave them as much as they wanted. And he did the same with the fish.
  • John 6:12 - When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples. “Gather the leftover pieces,” he said. “Don’t waste anything.”
  • John 6:13 - So they gathered what was left over from the five barley loaves. They filled 12 baskets with the pieces left by those who had eaten.
  • Zechariah 1:10 - Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
  • Mark 2:7 - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
  • Luke 9:10 - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • Luke 9:11 - But the crowds learned about it and followed Jesus. He welcomed them and spoke to them about God’s kingdom. He also healed those who needed to be healed.
  • Luke 9:12 - Late in the afternoon the 12 disciples came to him. They said, “Send the crowd away. They can go to the nearby villages and countryside. There they can find food and a place to stay. There is nothing here.”
  • Luke 9:13 - Jesus replied, “You give them something to eat.” The disciples answered, “We have only five loaves of bread and two fish. We would have to go and buy food for all this crowd.”
  • Luke 9:14 - About 5,000 men were there. But Jesus said to his disciples, “Have them sit down in groups of about 50 each.”
  • Luke 9:15 - The disciples did so, and everyone sat down.
  • Luke 9:16 - Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke them into pieces. Then he gave them to the disciples to give to the people.
  • Luke 9:17 - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • Matthew 14:13 - Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns.
  • Matthew 14:14 - When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people.
  • Matthew 14:15 - When it was almost evening, the disciples came to him. “There is nothing here,” they said. “It’s already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages.”
  • Matthew 14:16 - Jesus replied, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
  • Matthew 14:17 - “We have only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Matthew 14:18 - “Bring them here to me,” he said.
  • Matthew 14:19 - Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
  • Matthew 14:20 - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • Matthew 14:21 - The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
  • Luke 10:17 - The 72 returned with joy. They said, “Lord, even the demons obey us when we speak in your name.”
  • Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • 新标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本 - 使徒回来后,向耶稣报告他们一切的工作。随后耶稣带着他们单独退到伯赛大城。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本 - 使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城 去。
  • 现代标点和合本 - 使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • 和合本(拼音版) - 使徒回来,将所作的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
  • New International Version - When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • English Standard Version - On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • The Message - The apostles returned and reported on what they had done. Jesus took them away, off by themselves, near the town called Bethsaida. But the crowds got wind of it and followed. Jesus graciously welcomed them and talked to them about the kingdom of God. Those who needed healing, he healed.
  • Christian Standard Bible - When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible - When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version - And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • Amplified Bible - When the apostles returned, they told Him all that they had done. He took them with Him and He privately withdrew [across the Jordan] to a city called Bethsaida.
  • American Standard Version - And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • King James Version - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation - When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible - The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
  • 新標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本 - 使徒回來後,向耶穌報告他們一切的工作。隨後耶穌帶著他們單獨退到伯賽大城。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本 - 使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫 伯賽大 。
  • 中文標準譯本 - 使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城 去。
  • 現代標點和合本 - 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。
  • 文理和合譯本 - 使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 文理委辦譯本 - 使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大 野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近 伯賽大 邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至 伯瑟德 城;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando regresaron los apóstoles, le relataron a Jesús lo que habían hecho. Él se los llevó consigo y se retiraron solos a un pueblo llamado Betsaida,
  • 현대인의 성경 - 사도들이 돌아와 자기들이 한 모든 일을 예수님께 보고하자 예수님은 그들을 데리고 따로 벳새다라는 마을로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы, возвратившись, рассказали Иисусу обо всем, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвратившись, посланники рассказали Исе обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвратившись, посланники рассказали Исо обо всём, что они сделали. Потом Он взял их с Собой, и они пошли одни к городу, называемому Вифсаида.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les apôtres revinrent et racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et se retira à l’écart, du côté de la ville de Bethsaïda .
  • リビングバイブル - さて、旅から帰った弟子たちは、経過を残らず報告しました。イエスは彼らを連れ、ひそかにベツサイダの町に行かれましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς, ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά.
  • Nova Versão Internacional - Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan hatten. Jesus nahm sie mit in die Stadt Betsaida. Dort wollte er mit ihnen allein sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về trình báo công việc. Nghe xong, Chúa đem riêng họ đến thành Bết-sai-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออัครทูตกลับมาก็ทูลรายงานพระเยซูถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำ พระองค์จึงทรงพาพวกเขาปลีกตัวไปยังเมืองเบธไซดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​อัครทูต​เดิน​ทาง​กลับ​มา​แล้ว ก็​ได้​รายงาน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา​กับ​พระ​เยซู แล้ว​พระ​องค์​ก็​พา​พวก​เขา​ไป​กัน​ตาม​ลำพัง​ถึง​เมือง​เบธไซดา
  • John 1:44 - Philip was from the town of Bethsaida. So were Andrew and Peter.
  • Hebrews 13:17 - Trust in your leaders. Put yourselves under their authority. Do this, because they keep watch over you. They know they are accountable to God for everything they do. Do this, so that their work will be a joy. If you make their work a heavy load, it won’t do you any good.
  • Mark 6:30 - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • Mark 6:31 - But many people were coming and going. So they did not even have a chance to eat. Then Jesus said to his apostles, “Come with me by yourselves to a quiet place. You need to get some rest.”
  • Mark 6:32 - So they went away by themselves in a boat to a quiet place.
  • Mark 6:33 - But many people who saw them leaving recognized them. They ran from all the towns and got there ahead of them.
  • Mark 6:34 - When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. They were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Mark 6:35 - By that time it was late in the day. His disciples came to him. “There is nothing here,” they said. “It’s already very late.
  • Mark 6:36 - Send the people away. Then they can go to the nearby countryside and villages to buy something to eat.”
  • Mark 6:37 - But Jesus answered, “You give them something to eat.” They said to him, “That would take more than half a year’s pay! Should we go and spend that much on bread? Are we supposed to feed them?”
  • Mark 6:38 - “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Go and see.” When they found out, they said, “Five loaves and two fish.”
  • Mark 6:39 - Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
  • Mark 6:40 - So they sat down in groups of 100s and 50s.
  • Mark 6:41 - Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to his disciples to pass around to the people. He also divided the two fish among them all.
  • Mark 6:42 - All of them ate and were satisfied.
  • Mark 6:43 - The disciples picked up 12 baskets of broken pieces of bread and fish.
  • Mark 6:44 - The number of men who had eaten was 5,000.
  • Mark 6:45 - Right away Jesus made his disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to Bethsaida. Then he sent the crowd away.
  • John 6:5 - Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him. So he said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
  • John 6:6 - He asked this only to test Philip. He already knew what he was going to do.
  • John 6:7 - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
  • John 6:8 - Another of his disciples spoke up. It was Andrew, Simon Peter’s brother. He said,
  • John 6:9 - “Here is a boy with five small loaves of barley bread. He also has two small fish. But how far will that go in such a large crowd?”
  • John 6:10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • John 6:11 - Then Jesus took the loaves and gave thanks. He handed out the bread to those who were seated. He gave them as much as they wanted. And he did the same with the fish.
  • John 6:12 - When all of them had enough to eat, Jesus spoke to his disciples. “Gather the leftover pieces,” he said. “Don’t waste anything.”
  • John 6:13 - So they gathered what was left over from the five barley loaves. They filled 12 baskets with the pieces left by those who had eaten.
  • Zechariah 1:10 - Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said, “They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
  • Mark 2:7 - “Why is this fellow talking like that? He’s saying a very evil thing! Only God can forgive sins!”
  • Luke 9:10 - The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • Luke 9:11 - But the crowds learned about it and followed Jesus. He welcomed them and spoke to them about God’s kingdom. He also healed those who needed to be healed.
  • Luke 9:12 - Late in the afternoon the 12 disciples came to him. They said, “Send the crowd away. They can go to the nearby villages and countryside. There they can find food and a place to stay. There is nothing here.”
  • Luke 9:13 - Jesus replied, “You give them something to eat.” The disciples answered, “We have only five loaves of bread and two fish. We would have to go and buy food for all this crowd.”
  • Luke 9:14 - About 5,000 men were there. But Jesus said to his disciples, “Have them sit down in groups of about 50 each.”
  • Luke 9:15 - The disciples did so, and everyone sat down.
  • Luke 9:16 - Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke them into pieces. Then he gave them to the disciples to give to the people.
  • Luke 9:17 - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • Matthew 14:13 - Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns.
  • Matthew 14:14 - When Jesus came ashore, he saw a large crowd. He felt deep concern for them. He healed their sick people.
  • Matthew 14:15 - When it was almost evening, the disciples came to him. “There is nothing here,” they said. “It’s already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages.”
  • Matthew 14:16 - Jesus replied, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
  • Matthew 14:17 - “We have only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Matthew 14:18 - “Bring them here to me,” he said.
  • Matthew 14:19 - Then Jesus directed the people to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and gave thanks. He broke the loaves into pieces. Then he gave them to the disciples. And the disciples gave them to the people.
  • Matthew 14:20 - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • Matthew 14:21 - The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
  • Luke 10:17 - The 72 returned with joy. They said, “Lord, even the demons obey us when we speak in your name.”
  • Matthew 11:21 - “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on clothes for mourning. They would have sat down in ashes.
圣经
资源
计划
奉献