-
聖經新譯本
鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。
-
新标点和合本
鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
-
当代译本
于是那群鬼便离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
-
圣经新译本
鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
-
中文标准译本
鬼魔就从那个人身上出来,进入猪里面。于是那群猪从山崖冲到湖里淹死了。
-
新標點和合本
鬼就從那人出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在湖裏淹死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
-
當代譯本
於是那群鬼便離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
-
呂振中譯本
鬼就從那人身上出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖、到湖裏去,淹死了。
-
中文標準譯本
鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。
-
文理和合譯本
乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、
-
文理委辦譯本
鬼離人入豕、其群突落山坡、溺於湖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
魔離人入豕、其群突落山坡、投湖溺焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
群魔乃離其人入豕群。豕忽闖下山坡、投淵而溺。
-
New International Version
When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
-
New International Reader's Version
When the demons came out of the man, they went into the pigs. Then the herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
-
English Standard Version
Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
-
New Living Translation
Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
-
Christian Standard Bible
The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
-
New American Standard Bible
And the demons came out of the man and entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
-
New King James Version
Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.
-
American Standard Version
And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
-
Holman Christian Standard Bible
The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
-
King James Version
Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
-
New English Translation
So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned.
-
World English Bible
The demons came out of the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.