逐节对照
- New English Translation - Then they said to him, “John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
- 新标点和合本 - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
- 当代译本 - 他们说:“约翰的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”
- 圣经新译本 - 他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
- 中文标准译本 - 他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。 ”
- 现代标点和合本 - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,唯独你的门徒又吃又喝。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
- New International Version - They said to him, “John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
- New International Reader's Version - Some of the people who were there said to Jesus, “John’s disciples often pray and go without eating. So do the disciples of the Pharisees. But yours go on eating and drinking.”
- English Standard Version - And they said to him, “The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”
- New Living Translation - One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
- The Message - They asked him, “John’s disciples are well-known for keeping fasts and saying prayers. Also the Pharisees. But you seem to spend most of your time at parties. Why?”
- Christian Standard Bible - Then they said to him, “John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but yours eat and drink.”
- New American Standard Bible - And they said to Him, “The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
- New King James Version - Then they said to Him, “Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
- Amplified Bible - Then they said to Him, “The disciples of John [the Baptist] often practice fasting and offer prayers [of special petition], and so do the disciples of the Pharisees; but Yours eat and drink.”
- American Standard Version - And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
- King James Version - And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink?
- World English Bible - They said to him, “Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”
- 新標點和合本 - 他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
- 當代譯本 - 他們說:「約翰的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,可是你的門徒卻又吃又喝。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。”
- 呂振中譯本 - 有人對耶穌說:『 約翰 的門徒常常禁食,作祈求 上帝 的事;法利賽人的 門徒 也是這樣;惟獨你的 門徒 也喫也喝!』
- 中文標準譯本 - 他們對耶穌說:「約翰的門徒們經常禁食、祈禱,法利賽人的門徒們也是如此,而你的門徒們卻又吃又喝。 」
- 現代標點和合本 - 他們說:「約翰的門徒屢次禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,唯獨你的門徒又吃又喝。」
- 文理和合譯本 - 眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、
- 文理委辦譯本 - 眾曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾問曰、 約翰 之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩又問曰:『 如望 門徒頻齋久禱、 法利塞 人亦然、惟爾門徒亦飲亦食何也?』
- Nueva Versión Internacional - Algunos le dijeron a Jesús: —Los discípulos de Juan ayunan y oran con frecuencia, lo mismo que los discípulos de los fariseos, pero los tuyos se la pasan comiendo y bebiendo.
- 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 “요한의 제자들과 바리새파 사람들의 제자들은 자주 금식하며 기도하는데 당신의 제자들은 먹고 마시기만 하니 어찌된 일입니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда они сказали Иисусу: – Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
- Восточный перевод - Тогда они сказали Исе: – Ученики Яхии и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они сказали Исе: – Ученики Яхии и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они сказали Исо: – Ученики Яхьё и блюстителей Закона часто постятся и молятся, а Твои ученики – едят и пьют.
- La Bible du Semeur 2015 - Certains lui demandèrent : Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, alors que les tiens mangent et boivent.
- リビングバイブル - 彼らも負けてはいません。今度は違った面から、詰め寄りました。「バプテスマのヨハネの弟子たちは、いつも断食して祈っている。パリサイ人の弟子たちも同様だ。なのに、あなたの弟子たちときたら、平気で飲み食いしている。そのわけを聞かせてもらいたい。」
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν· οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ καὶ δεήσεις ποιοῦνται ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν πρὸς αὐτόν, οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνὰ, καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων, οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν.
- Nova Versão Internacional - E eles lhe disseram: “Os discípulos de João jejuam e oram frequentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo”.
- Hoffnung für alle - Wieder einmal kamen einige Leute zu Jesus und stellten ihm eine Frage: »Die Jünger von Johannes dem Täufer fasten und beten regelmäßig, und die Jünger der Pharisäer halten es auch so. Warum aber essen und trinken deine Jünger, ohne sich um die Fastentage zu kümmern?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta còn phàn nàn với Chúa Giê-xu: “Môn đệ của Giăng cũng như môn đệ phái Pha-ri-si thường kiêng ăn cầu nguyện, trong khi môn đệ của Thầy cứ ăn uống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลพระองค์ว่า “ศิษย์ของยอห์นมักถืออดอาหารและอธิษฐานอยู่เสมอ ศิษย์ของพวกฟาริสีก็เช่นกัน แต่ศิษย์ของท่านทั้งกินทั้งดื่ม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาบอกพระองค์ว่า “บรรดาสาวกของยอห์นและของฟาริสีได้อดอาหารและอธิษฐานบ่อยๆ แต่สาวกของท่านกลับรับประทานและดื่มเรื่อยไป”
交叉引用
- Isaiah 58:3 - They lament, ‘Why don’t you notice when we fast? Why don’t you pay attention when we humble ourselves?’ Look, at the same time you fast, you satisfy your selfish desires, you oppress your workers.
- Isaiah 58:4 - Look, your fasting is accompanied by arguments, brawls, and fistfights. Do not fast as you do today, trying to make your voice heard in heaven.
- Isaiah 58:5 - Is this really the kind of fasting I want? Do I want a day when people merely humble themselves, bowing their heads like a reed and stretching out on sackcloth and ashes? Is this really what you call a fast, a day that is pleasing to the Lord?
- Isaiah 58:6 - No, this is the kind of fast I want. I want you to remove the sinful chains, to tear away the ropes of the burdensome yoke, to set free the oppressed, and to break every burdensome yoke.
- Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
- Luke 7:35 - But wisdom is vindicated by all her children.”
- John 1:35 - Again the next day John was standing there with two of his disciples.
- Mark 12:40 - They devour widows’ property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”
- Luke 20:47 - They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
- Acts 9:11 - Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,
- Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I look the other way; when you offer your many prayers, I do not listen, because your hands are covered with blood.
- Proverbs 28:9 - The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- Romans 10:2 - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
- Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.
- Matthew 23:13 - “But woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You keep locking people out of the kingdom of heaven! For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.
- Matthew 6:5 - “Whenever you pray, do not be like the hypocrites, because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them. Truly I say to you, they have their reward.
- Matthew 6:6 - But whenever you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
- Zechariah 7:6 - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
- John 3:25 - Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
- Matthew 9:14 - Then John’s disciples came to Jesus and asked, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
- Matthew 9:15 - Jesus said to them, “The wedding guests cannot mourn while the bridegroom is with them, can they? But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
- Matthew 9:16 - No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.
- Matthew 9:17 - And no one pours new wine into old wineskins; otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins and both are preserved.”
- Luke 18:12 - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
- Luke 11:1 - Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
- Mark 2:18 - Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. So they came to Jesus and said, “Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
- Mark 2:19 - Jesus said to them, “The wedding guests cannot fast while the bridegroom is with them, can they? As long as they have the bridegroom with them they do not fast.
- Mark 2:20 - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
- Mark 2:21 - No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and the tear becomes worse.
- Mark 2:22 - And no one pours new wine into old wineskins; otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the skins will be destroyed. Instead new wine is poured into new wineskins.”