<< Luke 5:30 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • 新标点和合本
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 当代译本
    法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 圣经新译本
    法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 中文标准译本
    法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 新標點和合本
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 當代譯本
    法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 聖經新譯本
    法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 呂振中譯本
    法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』
  • 中文標準譯本
    法利賽人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 文理和合譯本
    法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
  • 文理委辦譯本
    士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
  • New International Version
    But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version
    And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation
    But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples,“ Why do you eat and drink with such scum?”
  • Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible
    The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version
    And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying,“ Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version
    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • King James Version
    But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • New English Translation
    But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible
    Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”

交叉引用

  • Acts 23:9
    People were causing trouble and making a lot of noise. Some of the teachers of the law who were Pharisees stood up. They argued strongly.“ We find nothing wrong with this man,” they said.“ What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Luke 7:39
    The Pharisee who had invited Jesus saw this. He said to himself,“ If this man were a prophet, he would know who is touching him. He would know what kind of woman she is. She is a sinner!”
  • Mark 7:3
    The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them“ clean.” That’s what the elders teach.
  • Isaiah 65:5
    They say,‘ Keep away! Don’t come near us! We are too sacred for you!’ Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
  • Luke 5:21
    The Pharisees and the teachers of the law began to think,“ Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
  • Luke 19:7
    All the people saw this. They began to whisper among themselves. They said,“ Jesus has gone to be the guest of a sinner.”
  • Luke 18:11
    The Pharisee stood by himself and prayed.‘ God, I thank you that I am not like other people,’ he said.‘ I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
  • Luke 5:17
    One day Jesus was teaching. Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. They heard that the Lord had given Jesus the power to heal the sick.
  • Matthew 21:28-32
    “ What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’“‘ I will not,’ the son answered. But later he changed his mind and went.“ Then the father went to the other son. He said the same thing. The son answered,‘ I will, sir.’ But he did not go.“ Which of the two sons did what his father wanted?”“ The first,” they answered. Jesus said to them,“ What I’m about to tell you is true. Tax collectors and prostitutes will enter the kingdom of God ahead of you.John came to show you the right way to live. And you did not believe him. But the tax collectors and the prostitutes did. You saw this. But even then you did not turn away from your sins and believe him.
  • Luke 15:1-2
    The tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said,“ This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Luke 7:29-30
    All the people who heard Jesus’ words agreed that God’s way was right. Even the tax collectors agreed. These people had all been baptized by John.But the Pharisees and the authorities on the law did not accept for themselves God’s purpose. So they had not been baptized by John.
  • Luke 7:34
    But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And you say,‘ This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and sinners.’