<< 路加福音 5:26 >>

本节经文

  • 当代译本
    众人都十分惊奇,一同赞美上帝,心里充满了敬畏,说:“今天我们看到神迹了!”
  • 新标点和合本
    众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人都惊奇,也归荣耀给上帝,并且满心惧怕,说:“我们今日看见不寻常的事了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人都惊奇,也归荣耀给神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见不寻常的事了!”
  • 圣经新译本
    众人都惊奇,颂赞神,并且十分惧怕,说:“我们今天看见了不平常的事。”
  • 中文标准译本
    于是大家都惊讶不已,就不住地荣耀神,并且满怀敬畏之心说:“我们今天看到奇妙的事了!”
  • 新標點和合本
    眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人都驚奇,也歸榮耀給上帝,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人都驚奇,也歸榮耀給神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」
  • 當代譯本
    眾人都十分驚奇,一同讚美上帝,心裡充滿了敬畏,說:「今天我們看到神蹟了!」
  • 聖經新譯本
    眾人都驚奇,頌讚神,並且十分懼怕,說:“我們今天看見了不平常的事。”
  • 呂振中譯本
    驚奇抓住了眾人,他們就將榮耀歸與上帝,充滿着敬畏的心、說:『今天我們看見了不可思議的事了。』
  • 中文標準譯本
    於是大家都驚訝不已,就不住地榮耀神,並且滿懷敬畏之心說:「我們今天看到奇妙的事了!」
  • 文理和合譯本
    眾皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、○
  • 文理委辦譯本
    眾奇之、亦歸榮上帝、且驚駭、曰、今日見意外之事矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾駭異、亦頌讚天主、且甚畏懼、曰、今日我見奇事矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾盡驚服、歸榮天主、心懷寅畏、而相語曰:『我儕今見神異之事矣!』
  • New International Version
    Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said,“ We have seen remarkable things today.”
  • New International Reader's Version
    Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with wonder. They said,“ We have seen unusual things today.”
  • English Standard Version
    And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying,“ We have seen extraordinary things today.”
  • New Living Translation
    Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming,“ We have seen amazing things today!”
  • Christian Standard Bible
    Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe and said,“ We have seen incredible things today.”
  • New American Standard Bible
    And they were all struck with astonishment and began glorifying God. They were also filled with fear, saying,“ We have seen remarkable things today!”
  • New King James Version
    And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying,“ We have seen strange things today!”
  • American Standard Version
    And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe and said,“ We have seen incredible things today!”
  • King James Version
    And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
  • New English Translation
    Then astonishment seized them all, and they glorified God. They were filled with awe, saying,“ We have seen incredible things today.”
  • World English Bible
    Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying,“ We have seen strange things today.”

交叉引用

  • 马太福音 9:8
    看见的人都充满了敬畏,就赞美把这样的权柄赐给人的上帝。
  • 路加福音 7:16
    在场的人惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的百姓!”
  • 马太福音 28:8
    她们听了又惊又喜,连忙离开坟墓,跑去告诉门徒。
  • 路加福音 5:8
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 路加福音 8:37
    格拉森地区的居民都十分害怕,请求耶稣离开那里,耶稣便乘船回去了。
  • 马太福音 12:23
    众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 耶利米书 33:9
    这城要使我在天下万国面前得到尊崇、颂赞和荣耀。万民听见我使这城繁荣昌盛,都恐惧战栗。’”
  • 使徒行传 4:21
    官长实在不知道如何惩治使徒,只好再三恐吓之后把他们放了,因为百姓都为这个神迹赞美上帝。
  • 何西阿书 3:5
    之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 加拉太书 1:24
    于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
  • 马可福音 2:12
    那人就站起来,马上收拾好垫子,当着众人的面走了出去。众人都十分惊奇,赞美上帝说:“我们从来没见过这样的事!”
  • 使徒行传 5:11-13
    整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。