<< 路加福音 3:37 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,
  • 新标点和合本
    拉麦是玛土撒拉的儿子;玛土撒拉是以诺的儿子;以诺是雅列的儿子;雅列是玛勒列的儿子;玛勒列是该南的儿子;该南是以挪士的儿子;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
  • 当代译本
    拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,
  • 圣经新译本
    玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
  • 中文标准译本
    拉迈是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,
  • 新標點和合本
    拉麥是瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉是以諾的兒子;以諾是雅列的兒子;雅列是瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南是以挪士的兒子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,
  • 當代譯本
    拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是蓋南的兒子,蓋南是以挪士的兒子,
  • 聖經新譯本
    瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、
  • 中文標準譯本
    拉邁是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,
  • 文理和合譯本
    其上為瑪土撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為瑪勒列、其上為該南、
  • 文理委辦譯本
    其上為馬土撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為馬勒列、其上為該南、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其上為瑪士撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為瑪勒列、其上為該南、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其上瑪牘撒理、其上藹諾、其上雅肋、其上馬辣理、其上加衣納、
  • New International Version
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
  • New International Reader's Version
    Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalalel. Mahalalel was the son of Kenan.
  • English Standard Version
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
  • New Living Translation
    Lamech was the son of Methuselah. Methuselah was the son of Enoch. Enoch was the son of Jared. Jared was the son of Mahalalel. Mahalalel was the son of Kenan.
  • Christian Standard Bible
    son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalalel, son of Cainan,
  • New American Standard Bible
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
  • New King James Version
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
  • American Standard Version
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
  • Holman Christian Standard Bible
    son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan,
  • King James Version
    Which was[ the son] of Mathusala, which was[ the son] of Enoch, which was[ the son] of Jared, which was[ the son] of Maleleel, which was[ the son] of Cainan,
  • New English Translation
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
  • World English Bible
    the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

交叉引用

  • 歷代志上 1:1-3
    亞當,塞特,以挪士;該南,瑪勒列,雅列;以諾,瑪土撒拉,拉麥;
  • 創世記 5:6-28
    塞特活到一百零五歲,生了以挪士。塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,這期間還生兒養女。塞特在世的日子、共有九百一十二年,然後死。以挪士活到九十歲,生了該南。以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,這期間還生兒養女。以挪士在世的日子、共有九百零五年,然後死。該南活到七十歲,生了瑪勒列。該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,這期間還生兒養女。該南在世的日子、共有九百一十歲,然後死。瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,這期間還生兒養女。瑪勒列在世的日子、共有八百九十五年,然後死。雅列活到一百六十二歲,生了以諾。雅列生以諾之後,又活了八百年,這期間還生兒養女。雅列在世的日子、共有九百六十二年,然後死。以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。以諾生瑪土撒拉之後,跟上帝往來三百年,這期間還生兒養女。以諾在世的日子、共有三百六十五年。以諾跟上帝往來,上帝將他取去,他就不在了。瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,這期間還生兒養女。瑪土撒拉在世的日子、共有九百六十九年,然後死。拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子: