<< 路加福音 3:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而分封王希祿以弟婦黑落娣事及所行諸惡、見責於如望;
  • 新标点和合本
    只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希律分封王,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所做的一切恶事,受了约翰的责备。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希律分封王,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所做的一切恶事,受了约翰的责备。
  • 当代译本
    分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,
  • 圣经新译本
    分封王希律,因他弟弟的妻子希罗底,并因他自己所行的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 中文标准译本
    分封王希律为了他弟弟的妻子希罗迪娅的事,以及自己所做的一切恶事,受到约翰的责备。
  • 新標點和合本
    只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。
  • 當代譯本
    分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責,
  • 聖經新譯本
    分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 呂振中譯本
    只是分封王希律、因了自己兄弟的妻子希羅底的事、又因了自己所行的一切惡事受約翰指責、
  • 中文標準譯本
    分封王希律為了他弟弟的妻子希羅迪婭的事,以及自己所做的一切惡事,受到約翰的責備。
  • 文理和合譯本
    分封之君希律、因其弟腓力妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、
  • 文理委辦譯本
    分封之君希律、以兄弟腓力妻希羅底事、及所為不道故、見謫於約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    分封之王希律、因其弟腓立妻希羅底事、及所行諸惡、見責於約翰、
  • New International Version
    But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
  • New International Reader's Version
    But John found fault with Herod, the ruler of Galilee, because of his marriage to Herodias. She was the wife of Herod’s brother. John also spoke strongly to Herod about all the other evil things he had done.
  • English Standard Version
    But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things that Herod had done,
  • New Living Translation
    John also publicly criticized Herod Antipas, the ruler of Galilee, for marrying Herodias, his brother’s wife, and for many other wrongs he had done.
  • Christian Standard Bible
    But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and all the evil things he had done,
  • New American Standard Bible
    But when Herod the tetrarch was reprimanded by him regarding Herodias, his brother’s wife, and regarding all the evil things which Herod had done,
  • New King James Version
    But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • American Standard Version
    but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Herod the tetrarch, being rebuked by him about Herodias, his brother’s wife, and about all the evil things Herod had done,
  • King James Version
    But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
  • New English Translation
    But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the evil deeds that he had done,
  • World English Bible
    but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,

交叉引用

  • 馬可福音 6:17-18
    先是希祿以娶弟斐立妻黑落娣故、囚如望於獄。蓋如望嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』
  • 路加福音 3:1
    羅馬皇諦伯略在位之十五年、般雀比辣多方撫猶太;希祿治加利利;厥弟斐理伯治意都勒與達各尼利撒尼治亞比里納;
  • 箴言 9:7-8
  • 箴言 15:12
  • 馬太福音 11:2
    如望在縲絏中、聞耶穌所行、遣二徒問曰:
  • 馬太福音 14:3-4
    先是、希祿為弟婦黑落娣事、執如望、繫以縲絏、下之獄。如望嘗諫王曰:『爾納此婦、義所不容。』