-
吳經熊文理聖詠與新經全集
識之哉!予將以吾父所許者、遣發於爾矣。惟爾曹宜暫留京中、靜候自天賦與之德能。』
-
新标点和合本
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
-
当代译本
我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”
-
圣经新译本
我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
-
中文标准译本
看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里。不过你们要留在城里,直到领受了从上面来的能力。”
-
新標點和合本
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
-
當代譯本
我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
-
聖經新譯本
我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
-
呂振中譯本
看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
-
中文標準譯本
看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡。不過你們要留在城裡,直到領受了從上面來的能力。」
-
文理和合譯本
我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
-
文理委辦譯本
我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將以我父所許者賜爾、當居於耶路撒冷城、待自上賜爾以權焉、○
-
New International Version
I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
-
New International Reader's Version
I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
-
English Standard Version
And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
-
New Living Translation
“ And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
-
Christian Standard Bible
And look, I am sending you what my Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
-
New American Standard Bible
And behold, I am sending the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”
-
New King James Version
Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.”
-
American Standard Version
And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
-
Holman Christian Standard Bible
And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
-
King James Version
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
-
New English Translation
And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
-
World English Bible
Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”