-
聖經新譯本
另一個就應聲責備他說:“你是同樣受刑的,還不懼怕神嗎?
-
新标点和合本
那一个就应声责备他,说:“你既是一样受刑的,还不怕神吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
另一个就应声责备他,说:“你是一样受刑的,还不怕上帝吗?
-
和合本2010(神版-简体)
另一个就应声责备他,说:“你是一样受刑的,还不怕神吗?
-
当代译本
另一个罪犯却责备他说:“你同样是受刑的,难道不怕上帝吗?
-
圣经新译本
另一个就应声责备他说:“你是同样受刑的,还不惧怕神吗?
-
中文标准译本
另一个就应声斥责他,说:“你既然同样受惩罚,还不怕神吗?
-
新標點和合本
那一個就應聲責備他,說:「你既是一樣受刑的,還不怕神嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
另一個就應聲責備他,說:「你是一樣受刑的,還不怕上帝嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
另一個就應聲責備他,說:「你是一樣受刑的,還不怕神嗎?
-
當代譯本
另一個罪犯卻責備他說:「你同樣是受刑的,難道不怕上帝嗎?
-
呂振中譯本
那另一個應時責備他說:『你既是受同樣處刑的,你連上帝還不怕麼?
-
中文標準譯本
另一個就應聲斥責他,說:「你既然同樣受懲罰,還不怕神嗎?
-
文理和合譯本
一斥之曰、爾同服鞫、猶不畏上帝乎、
-
文理委辦譯本
其二責之曰、爾同受罪、何不畏上帝乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其一責之曰、爾同受罪、猶不畏天主乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一犯應聲責之曰:『汝為同受刑者、尚不寅畏天主耶?
-
New International Version
But the other criminal rebuked him.“ Don’t you fear God,” he said,“ since you are under the same sentence?
-
New International Reader's Version
But the other criminal scolded him.“ Don’t you have any respect for God?” he said.“ Remember, you are under the same sentence of death.
-
English Standard Version
But the other rebuked him, saying,“ Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
-
New Living Translation
But the other criminal protested,“ Don’t you fear God even when you have been sentenced to die?
-
Christian Standard Bible
But the other answered, rebuking him:“ Don’t you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
-
New American Standard Bible
But the other responded, and rebuking him, said,“ Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
-
New King James Version
But the other, answering, rebuked him, saying,“ Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation?
-
American Standard Version
But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
-
Holman Christian Standard Bible
But the other answered, rebuking him:“ Don’t you even fear God, since you are undergoing the same punishment?
-
King James Version
But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
-
New English Translation
But the other rebuked him, saying,“ Don’t you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
-
World English Bible
But the other answered, and rebuking him said,“ Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?