Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:45 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 新标点和合本 - 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 当代译本 - 祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,
  • 圣经新译本 - 他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
  • 中文标准译本 - 祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了,
  • 现代标点和合本 - 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 和合本(拼音版) - 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • New International Version - When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
  • New International Reader's Version - After that, he got up from prayer and went back to the disciples. He found them sleeping. They were worn out because they were very sad.
  • English Standard Version - And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
  • New Living Translation - At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.
  • The Message - He got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief. He said, “What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won’t give in to temptation.”
  • Christian Standard Bible - When he got up from prayer and came to the disciples, he found them sleeping, exhausted from their grief.
  • New American Standard Bible - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • New King James Version - When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
  • Amplified Bible - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • American Standard Version - And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
  • King James Version - And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
  • New English Translation - When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted from grief.
  • World English Bible - When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
  • 新標點和合本 - 禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
  • 當代譯本 - 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,
  • 聖經新譯本 - 他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
  • 呂振中譯本 - 他從禱告中起來,走到門徒那裏,見他們因憂愁而睡着了,
  • 中文標準譯本 - 禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了,
  • 現代標點和合本 - 禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了,
  • 文理和合譯本 - 禱畢、起就門徒、見其因憂而寐、
  • 文理委辦譯本 - 禱畢而起、至門徒所、見其憂甚、假寐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禱畢而起、就門徒、見其因憂而寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱畢而起、至門徒處、見其困憂而睡、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminó de orar y volvió a los discípulos, los encontró dormidos, agotados por la tristeza.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 기도하시던 자리에서 일어나 제자들에게 돌아가 그들이 슬픔에 지쳐 잠든 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • Восточный перевод - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir ainsi prié, il se releva et s’approcha de ses disciples. Il les trouva endormis, tant ils étaient accablés de tristesse.
  • リビングバイブル - ようやく立ち上がり、弟子たちのところに帰って来ると、弟子たちは悲しみのあまり、疲れ果てて眠り込んでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς, εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
  • Nova Versão Internacional - Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
  • Hoffnung für alle - Als er nach dem Gebet aufstand und zu seinen Jüngern zurückkehrte, sah er, dass sie eingeschlafen waren, erschöpft von ihren Sorgen und ihrer Trauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu nguyện xong, Chúa đứng lên, trở lại với các môn đệ. Thấy họ đang ngủ vì quá buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นจากการอธิษฐานและกลับมาหาพวกสาวก พระองค์ทรงพบว่าพวกเขานอนหลับกันอยู่ ต่างสิ้นแรงเพราะความโศกเศร้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​ลุก​ขึ้น​หลัง​จาก​ที่​ได้​อธิษฐาน พระ​องค์​ก็​เดิน​มา​หา​เหล่า​สาวก และ​พบ​ว่า​พวก​เขา​กำลัง​นอน​หลับ​กัน​ด้วย​ความ​เศร้า
交叉引用
  • 马太福音 26:43 - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 马可福音 14:40 - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
  • 马可福音 14:41 - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 马可福音 14:37 - 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡着了吗?不能警醒一小时吗?
  • 马太福音 26:40 - 他回到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 新标点和合本 - 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祷告完了,他起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 当代译本 - 祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,
  • 圣经新译本 - 他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
  • 中文标准译本 - 祷告完了,他起身到门徒那里,看见他们因为忧伤都睡着了,
  • 现代标点和合本 - 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • 和合本(拼音版) - 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了,
  • New International Version - When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
  • New International Reader's Version - After that, he got up from prayer and went back to the disciples. He found them sleeping. They were worn out because they were very sad.
  • English Standard Version - And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,
  • New Living Translation - At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.
  • The Message - He got up from prayer, went back to the disciples and found them asleep, drugged by grief. He said, “What business do you have sleeping? Get up. Pray so you won’t give in to temptation.”
  • Christian Standard Bible - When he got up from prayer and came to the disciples, he found them sleeping, exhausted from their grief.
  • New American Standard Bible - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • New King James Version - When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
  • Amplified Bible - When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,
  • American Standard Version - And when he rose up from his prayer, he came unto the disciples, and found them sleeping for sorrow,
  • King James Version - And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
  • New English Translation - When he got up from prayer, he came to the disciples and found them sleeping, exhausted from grief.
  • World English Bible - When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
  • 新標點和合本 - 禱告完了,就起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禱告完了,他起來,到門徒那裏,見他們因為憂愁都睡着了,
  • 當代譯本 - 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,
  • 聖經新譯本 - 他禱告完了,就起來到門徒那裡,看見他們因為憂愁都睡著了,
  • 呂振中譯本 - 他從禱告中起來,走到門徒那裏,見他們因憂愁而睡着了,
  • 中文標準譯本 - 禱告完了,他起身到門徒那裡,看見他們因為憂傷都睡著了,
  • 現代標點和合本 - 禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了,
  • 文理和合譯本 - 禱畢、起就門徒、見其因憂而寐、
  • 文理委辦譯本 - 禱畢而起、至門徒所、見其憂甚、假寐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禱畢而起、就門徒、見其因憂而寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱畢而起、至門徒處、見其困憂而睡、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando terminó de orar y volvió a los discípulos, los encontró dormidos, agotados por la tristeza.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 기도하시던 자리에서 일어나 제자들에게 돌아가 그들이 슬픔에 지쳐 잠든 것을 보시고
  • Новый Русский Перевод - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • Восточный перевод - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашёл их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir ainsi prié, il se releva et s’approcha de ses disciples. Il les trouva endormis, tant ils étaient accablés de tristesse.
  • リビングバイブル - ようやく立ち上がり、弟子たちのところに帰って来ると、弟子たちは悲しみのあまり、疲れ果てて眠り込んでいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν πρὸς τοὺς μαθητὰς, εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης,
  • Nova Versão Internacional - Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
  • Hoffnung für alle - Als er nach dem Gebet aufstand und zu seinen Jüngern zurückkehrte, sah er, dass sie eingeschlafen waren, erschöpft von ihren Sorgen und ihrer Trauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu nguyện xong, Chúa đứng lên, trở lại với các môn đệ. Thấy họ đang ngủ vì quá buồn rầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้นจากการอธิษฐานและกลับมาหาพวกสาวก พระองค์ทรงพบว่าพวกเขานอนหลับกันอยู่ ต่างสิ้นแรงเพราะความโศกเศร้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​ลุก​ขึ้น​หลัง​จาก​ที่​ได้​อธิษฐาน พระ​องค์​ก็​เดิน​มา​หา​เหล่า​สาวก และ​พบ​ว่า​พวก​เขา​กำลัง​นอน​หลับ​กัน​ด้วย​ความ​เศร้า
  • 马太福音 26:43 - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
  • 马可福音 14:40 - 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
  • 马可福音 14:41 - 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。
  • 马可福音 14:37 - 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡着了吗?不能警醒一小时吗?
  • 马太福音 26:40 - 他回到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:“怎么样?你们不能同我警醒一小时吗?
圣经
资源
计划
奉献