主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 21:1
>>
本节经文
文理和合譯本
耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
新标点和合本
耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
和合本2010(神版-简体)
耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
当代译本
耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
圣经新译本
耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
中文标准译本
耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
新標點和合本
耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
和合本2010(神版-繁體)
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
當代譯本
耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
聖經新譯本
耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
呂振中譯本
耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
中文標準譯本
耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
文理委辦譯本
耶穌望見富人、以財輸庫、
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
New International Version
As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
New International Reader's Version
As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
English Standard Version
Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
New Living Translation
While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
Christian Standard Bible
He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
New American Standard Bible
Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
New King James Version
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
American Standard Version
And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Holman Christian Standard Bible
He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
King James Version
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
New English Translation
Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
World English Bible
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
交叉引用
馬可福音 12:41-44
耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、遂召其徒、謂之曰、我誠語汝、此貧嫠所輸者、較眾尤多、蓋眾由其羨餘、彼則由其不足而盡輸所有、即其所藉以生者也、
歷代志下 36:18
上帝室中大小器皿、以及寶物、並王與牧伯之寶物、悉攜至巴比倫、
馬太福音 27:6
祭司諸長取其金、曰、此乃血值、貯庫非宜、
約翰福音 8:20
此耶穌訓於殿、在庫前所言、無人執之、以其時未至也、○
尼希米記 13:13
我立祭司示利米雅、繕寫撒督、利未人毘大雅司庫、瑪他尼孫、撒刻子哈難副之、此數人皆忠誠、以供同宗為職、
約書亞記 6:19
金銀暨銅鐵諸器、悉歸耶和華為聖、入於其庫、
馬可福音 7:11-13
惟爾則曰、人若謂父母云、爾可由我得益者、乃咯[口板]、即謂已獻於上帝、則不再許其有所事於父母矣、是爾以所授遺傳、廢上帝道、爾之所為多類此、
約書亞記 6:24
眾以火燬其城、暨其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、
列王紀下 24:13
取耶和華室及王宮之寶物、悉攜之出、又碎以色列王所羅門所製耶和華殿中諸金器、如耶和華所言、
列王紀上 14:26
掠耶和華室及王宮之寶物、悉攜之去、又掠所羅門所製之金干、