<< 路加福音 17:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當日在屋上者、其具在室、勿下取之、在田者勿歸、
  • 新标点和合本
    当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
  • 当代译本
    那天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。
  • 圣经新译本
    当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。
  • 中文标准译本
    在那一天,在屋顶上的人,如果东西在屋子里,不要下来拿;同样,在田里的人,也不要转回到背后的事上。
  • 新標點和合本
    當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,人在屋頂上,東西在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
  • 當代譯本
    那天,在自己屋頂上的,不要下來收拾行李;在田裡工作的,也不要回家。
  • 聖經新譯本
    當那日,人在房頂上,器具在屋裡,不要下來拿;在田裡的,照樣不要回家。
  • 呂振中譯本
    當那日子,人在房頂上、而家具在屋子裏的、不要下來取;那在田地裏的、也照樣不要返回。
  • 中文標準譯本
    在那一天,在屋頂上的人,如果東西在屋子裡,不要下來拿;同樣,在田裡的人,也不要轉回到背後的事上。
  • 文理和合譯本
    是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日人在屋上、其具在室、勿下取之、人在田間、亦勿歸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當彼之日、人在屋上、器在室中、毋思下取;在田者、亦毋返其居、
  • New International Version
    On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone is on the housetop on that day. And suppose what they own is inside the house. They should not go down to get what they own. No one in the field should go back for anything either.
  • English Standard Version
    On that day, let the one who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away, and likewise let the one who is in the field not turn back.
  • New Living Translation
    On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Christian Standard Bible
    On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • New American Standard Bible
    On that day, the one who will be on the housetop, with his goods in the house, must not go down to take them out; and likewise the one in the field must not turn back.
  • New King James Version
    “ In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
  • American Standard Version
    In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day, a man on the housetop, whose belongings are in the house, must not come down to get them. Likewise the man who is in the field must not turn back.
  • King James Version
    In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
  • New English Translation
    On that day, anyone who is on the roof, with his goods in the house, must not come down to take them away, and likewise the person in the field must not turn back.
  • World English Bible
    In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.

交叉引用

  • 馬可福音 13:14-16
    爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、在屋上者、勿下入室、取家資、在田者、勿歸取衣、
  • 耶利米書 45:5
    爾勿為己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。
  • 腓立比書 3:7-8
    然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、且悟諸事、較吾主基督耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
  • 馬太福音 24:17-21
    在屋上者、勿下取家貲、在田者、勿歸取衣、當日妊婦乳婦、其有禍乎、宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
  • 路加福音 21:21
    時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、
  • 馬太福音 16:26
    利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 約伯記 2:4
    撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 馬太福音 6:25
    我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、