<< 路加福音 13:33 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、
  • 新标点和合本
    虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 当代译本
    无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
  • 圣经新译本
    然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
  • 中文标准译本
    不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
  • 新標點和合本
    雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
  • 當代譯本
    無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
  • 聖經新譯本
    然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,今天明天、以及後天,我總必須往前走,因為神言人在耶路撒冷之外喪命、是不被認為可能的。
  • 中文標準譯本
    不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在耶路撒冷之外被殺!
  • 文理委辦譯本
    雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於耶路撒冷外者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於耶路撒冷外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然今日明日後日、必須奮赴前程;先知固不宜死於耶路撒冷外。
  • New International Version
    In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem!
  • New International Reader's Version
    In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
  • English Standard Version
    Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
  • New Living Translation
    Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • Christian Standard Bible
    Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
  • New King James Version
    Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
  • American Standard Version
    Nevertheless I must go on my way to- day and to- morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
  • King James Version
    Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the[ day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
  • New English Translation
    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
  • World English Bible
    Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’

交叉引用

  • 馬太福音 21:11
    眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
  • 約翰福音 11:9
    耶穌曰、晝非六時乎、人晝行不蹶、因見此世之光、
  • 約翰福音 11:54
    故耶穌不復顯行於猶太人中、去彼而往近野之地、至一邑、名以法蓮、偕門徒居之、
  • 約翰福音 4:34
    耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其工、即我之糧也、
  • 馬太福音 20:18
    我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子擬以死、
  • 使徒行傳 13:27
    夫居耶路撒冷者、及其有司、因不知基督、亦不知每安息日、所誦先知之言、乃擬定其罪而應之也、
  • 使徒行傳 10:38
    上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、
  • 約翰福音 9:4
    時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
  • 約翰福音 12:35
    耶穌曰、光在爾中、暫耳、有光則宜行、免暗及爾、行於暗者、不知所往矣、
  • 路加福音 9:53
    鄉人不納、以其向耶路撒冷行也、