<< Luke 13:17 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, all his adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things he was doing.
  • 新标点和合本
    耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。
  • 当代译本
    反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。
  • 圣经新译本
    他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,所有反对他的人都感到蒙羞,可是众人都因他所行的一切荣耀的事而感到欢喜。
  • 新標點和合本
    耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。
  • 當代譯本
    反對祂的人聽了這番話後,都非常羞愧,眾人卻為耶穌的奇妙作為高興歡喜。
  • 聖經新譯本
    他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,所有敵對他的人都覺得慚愧;全羣的人因他所作一切光榮的事、盡都歡喜。
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行諸有榮之事皆喜、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其行事光明、則喜、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行榮光之事、甚喜、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌言時、諸仇慚恧、而眾人則因其所行非凡之事、而為之歡欣鼓舞。
  • New International Version
    When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said this, all those who opposed him were put to shame. But the people were delighted. They loved all the wonderful things he was doing.
  • English Standard Version
    As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.
  • New Living Translation
    This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • New American Standard Bible
    And as He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.
  • New King James Version
    And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him.
  • American Standard Version
    And as he said these things, all his adversaries were put to shame: and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, all His adversaries were humiliated, but the whole crowd was rejoicing over all the glorious things He was doing.
  • King James Version
    And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
  • New English Translation
    When he said this all his adversaries were humiliated, but the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things he was doing.
  • World English Bible
    As he said these things, all his adversaries were disappointed and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by him.

交叉引用

  • 1 Peter 3 16
    Yet do this with gentleness and reverence, keeping a clear conscience, so that when you are accused, those who disparage your good conduct in Christ will be put to shame.
  • Psalms 132:18
    I will clothe his enemies with shame, but the crown he wears will be glorious.”
  • Exodus 15:11
    LORD, who is like you among the gods? Who is like you, glorious in holiness, revered with praises, performing wonders?
  • Psalms 40:14
    Let those who intend to take my life be disgraced and confounded. Let those who wish me harm be turned back and humiliated.
  • Psalms 109:29
    My accusers will be clothed with disgrace; they will wear their shame like a cloak.
  • Luke 14:6
    They could find no answer to these things.
  • Luke 20:40
    And they no longer dared to ask him anything.
  • Isaiah 45:24
    It will be said about me,‘ Righteousness and strength are found only in the LORD.’” All who are enraged against him will come to him and be put to shame.
  • Luke 19:37-40
    Now he came near the path down the Mount of Olives, and the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles they had seen:Blessed is the King who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest heaven!Some of the Pharisees from the crowd told him,“ Teacher, rebuke your disciples.”He answered,“ I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
  • John 12:17-18
    Meanwhile, the crowd, which had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify.This is also why the crowd met him, because they heard he had done this sign.
  • Psalms 111:3
    All that he does is splendid and majestic; his righteousness endures forever.
  • Acts 4:21
    After threatening them further, they released them. They found no way to punish them because the people were all giving glory to God over what had been done.
  • Luke 19:48
    but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.
  • 2 Timothy 3 9
    But they will not make further progress, for their foolishness will be clear to all, as was the foolishness of Jannes and Jambres.
  • Acts 3:9-11
    All the people saw him walking and praising God,and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.While he was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • Luke 18:43
    Instantly he could see, and he began to follow him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
  • Isaiah 4:2
    On that day the Branch of the LORD will be beautiful and glorious, and the fruit of the land will be the pride and glory of Israel’s survivors.