-
聖經新譯本
主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。
-
新标点和合本
或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他或是半夜来,或是天亮之前来,看见仆人这样,那些仆人就有福了。
-
和合本2010(神版-简体)
他或是半夜来,或是天亮之前来,看见仆人这样,那些仆人就有福了。
-
当代译本
无论主人在深夜或黎明回家,若发现奴仆警醒等候,奴仆就有福了。
-
圣经新译本
主人也许半夜之前,或天亮之前回来,看见他们这样,这些仆人就有福了。
-
中文标准译本
即使主人在二更天或在三更天才回来,也看见他们仍然警醒着,那些人就蒙福了。
-
新標點和合本
或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他或是半夜來,或是天亮之前來,看見僕人這樣,那些僕人就有福了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他或是半夜來,或是天亮之前來,看見僕人這樣,那些僕人就有福了。
-
當代譯本
無論主人在深夜或黎明回家,若發現奴僕警醒等候,奴僕就有福了。
-
呂振中譯本
他或是二更天、或是三更天來,看見這樣,那些人就有福了。
-
中文標準譯本
即使主人在二更天或在三更天才回來,也看見他們仍然警醒著,那些人就蒙福了。
-
文理和合譯本
其至也、或二更或三更、見僕如是、其僕福矣、
-
文理委辦譯本
或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或二更至、或三更至、見僕如是、其僕福矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倘至二更或三更始歸、而見其僕如此、福哉僕乎。
-
New International Version
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
-
New International Reader's Version
It will be good for those servants whose master finds them ready. It will even be good if he comes in the middle of the night or toward morning.
-
English Standard Version
If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
-
New Living Translation
He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.
-
Christian Standard Bible
If he comes in the middle of the night, or even near dawn, and finds them alert, blessed are those servants.
-
New American Standard Bible
Whether he comes in the second watch, or even in the third, and finds them so, blessed are those slaves.
-
New King James Version
And if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
-
American Standard Version
And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.
-
Holman Christian Standard Bible
If he comes in the middle of the night, or even near dawn, and finds them alert, those slaves are blessed.
-
King James Version
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find[ them] so, blessed are those servants.
-
New English Translation
Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
-
World English Bible
They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.