<< 路加福音 11:53 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣离开那里后,法利赛人和律法教师开始激烈地反对祂,用各种问题刁难祂,
  • 新标点和合本
    耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 圣经新译本
    耶稣从那里出来,经学家和法利赛人非常敌视他,质问他很多问题,
  • 中文标准译本
    耶稣从那里出来,法利赛人和经文士们就开始激烈地敌视他,还盘问他许多问题,
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就開始極力地催逼他,盤問他許多事,
  • 當代譯本
    耶穌離開那裡後,法利賽人和律法教師開始激烈地反對祂,用各種問題刁難祂,
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏出來,經學士和法利賽人就逼得很厲害,盤問他更多的事,
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡出來,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,
  • 文理和合譯本
    出時、士子與法利賽人嚴迫之、激使多言、
  • 文理委辦譯本
    言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌方辭出、經生及法利塞人積怨既深、迫之彌甚、激使多言、
  • New International Version
    When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • New International Reader's Version
    When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
  • English Standard Version
    As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • New Living Translation
    As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • Christian Standard Bible
    When he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely and to cross-examine him about many things;
  • New American Standard Bible
    When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,
  • New King James Version
    And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • American Standard Version
    And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
  • Holman Christian Standard Bible
    When He left there, the scribes and the Pharisees began to oppose Him fiercely and to cross-examine Him about many things;
  • King James Version
    And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge[ him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • New English Translation
    When he went out from there, the experts in the law and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to ask him hostile questions about many things,
  • World English Bible
    As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;

交叉引用

  • 诗篇 22:12-13
    我被许多仇敌围困,他们像巴珊的公牛那样强壮。他们张口要吞噬我,如同吼叫着撕食猎物的狮子。
  • 耶利米书 18:18
    他们说:“来!我们设计对付耶利米吧,反正我们有祭司教导律法,有智者出谋划策,有先知传讲预言。来吧!我们抨击他,不要理会他的话。”
  • 路加福音 20:27
    撒督该人向来不相信有复活的事。有几个这一派的人来问耶稣:
  • 耶利米书 20:10
    我听见许多人窃窃私语:“看那个说‘四面有恐怖’的人,我们告发他!告发他!”我的好友都盼着我灭亡,说:“或许他会受骗,那样我们便能打倒他,一泄心头之恨。”
  • 哥林多前书 13:5
    不轻浮无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
  • 以赛亚书 9:12
    东有亚兰人,西有非利士人,他们必吞噬以色列。虽然如此,耶和华的怒气还没有止息,祂的惩罚还没有停止。
  • 路加福音 20:20
    于是,他们密切地监视耶稣,又派遣密探假装好人,想从祂的话里找把柄抓祂去见总督。