-
呂振中譯本
我若是靠着別西卜趕鬼,你們的子弟呢、又靠着誰趕呢?為了這一點,他們就要判斷你們了。
-
新标点和合本
我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
-
和合本2010(神版-简体)
我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
-
当代译本
若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
-
圣经新译本
我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙赶鬼又靠谁呢?因此,他们必要作你们的审判官。
-
中文标准译本
如果我是靠别西卜驱赶鬼魔,那么,你们的子弟是靠谁驱赶鬼魔呢?为此,你们的子弟就将要成为你们的审判者了。
-
新標點和合本
我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
-
和合本2010(神版-繁體)
我若靠着別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠着誰呢?這樣,他們要作你們的判官。
-
當代譯本
若我是靠別西卜趕鬼,你們的子弟又是靠誰趕鬼呢?因此,他們要審判你們。
-
聖經新譯本
我若靠別西卜趕鬼,你們的子孫趕鬼又靠誰呢?因此,他們必要作你們的審判官。
-
中文標準譯本
如果我是靠別西卜驅趕鬼魔,那麼,你們的子弟是靠誰驅趕鬼魔呢?為此,你們的子弟就將要成為你們的審判者了。
-
文理和合譯本
使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼孰藉乎、彼將議爾矣、
-
文理委辦譯本
使我藉別西卜逐鬼、則爾子弟逐鬼、藉誰乎、彼將議爾矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我藉別西卜逐魔、則爾之子弟、藉誰以逐魔乎、故彼將議爾矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
設使予之祛魔、果憑白責布爾、則爾子弟之祛鬼、又將誰恃乎?故知判爾之罪者、必在若輩之身!
-
New International Version
Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
-
New International Reader's Version
Suppose I do drive out demons with Beelzebul’s help. With whose help do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
-
English Standard Version
And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
-
New Living Translation
And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
-
Christian Standard Bible
And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your sons drive them out? For this reason they will be your judges.
-
New American Standard Bible
Yet if by Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
-
New King James Version
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
-
American Standard Version
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
-
Holman Christian Standard Bible
And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
-
King James Version
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast[ them] out? therefore shall they be your judges.
-
New English Translation
Now if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
-
World English Bible
But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.