<< 路加福音 1:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
  • 新标点和合本
    他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
  • 当代译本
    因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 圣经新译本
    他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
  • 中文标准译本
    因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
  • 新標點和合本
    他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
  • 當代譯本
    因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
  • 聖經新譯本
    他在主面前要被尊為大,淡酒濃酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
  • 呂振中譯本
    因為他在主面前必成為大;淡酒濃酒他都不喝;自從出了母胎、他就被聖靈充滿;
  • 中文標準譯本
    因為他將要在主面前為大。淡酒和烈酒他絕不能喝,還在母腹中的時候,他就會被聖靈充滿。
  • 文理和合譯本
    蓋彼將於主前為大、清酒醇醪皆不飲、自母胎而聖神充之、
  • 文理委辦譯本
    在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼之天爵隆高、芳醴濁醪、點滴不入、蓋自胎中已飽濡聖神矣。
  • New International Version
    for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • New International Reader's Version
    He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
  • English Standard Version
    for he will be great before the Lord. And he must not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • New Living Translation
    for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • Christian Standard Bible
    For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New American Standard Bible
    For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • New King James Version
    For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • American Standard Version
    For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Holman Christian Standard Bible
    For he will be great in the sight of the Lord and will never drink wine or beer. He will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
  • King James Version
    For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
  • New English Translation
    for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
  • World English Bible
    For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

交叉引用

  • 以弗所書 5:18
    勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
  • 耶利米書 1:5
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 路加福音 7:33
    蓋施洗約翰至、不食餅、不飲酒、爾則言其患魔、
  • 加拉太書 1:15
    然自我母胎選我、以恩召我之天主、
  • 約書亞記 3:7
    主諭約書亞曰、我今日始使爾為尊於以色列眾之目前、俾其知我昔祐摩西、今亦祐爾、
  • 使徒行傳 2:4
    眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
  • 約書亞記 4:14
    當日主使約書亞為尊於以色列眾之目前、約書亞在世時、民畏之、如昔畏摩西然、
  • 歷代志上 17:8
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • 路加福音 7:28
    我告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天主之國、至小者猶大於斯人也、
  • 民數記 6:2-4
    爾告以色列人云、無論男女、若許離俗事主之願、葡萄酒與凡醉人者、必戒毋飲、葡萄酒與凡醉人者變醯、亦毋飲、浸葡萄之水、亦毋飲、葡萄無論鮮乾、皆毋食、離俗之時、凡葡萄樹之所結、毋食、葡萄之核與皮、亦毋食、
  • 詩篇 22:9
    主歟、惟主使我出母胎、我哺乳時、已使我得仰賴主、
  • 創世記 48:19
    父不許曰、我子、我知之矣、此子亦將為一族之祖、亦必昌大、惟其弟將較彼更大、必為多族之祖、
  • 士師記 13:4-6
    爾當謹慎、酒與凡醉人者毋飲、不潔之物毋食、爾懷孕生子、薙髮之刀、毋加其首、蓋此子自出胎時、為離俗事主者、為離俗事主者或作為那細珥歸主者下同將來救援以色列人、脫於非利士人之手、婦歸、告夫曰、有一神人就我、其貌甚可畏、髣髴天主之使者、我未詢其奚自、彼不以其名告我、
  • 撒迦利亞書 9:15
    萬有之主將護衛之、使之吞滅仇敵、蹂躪仇敵、猶若被擲之石、彼將飲而歡呼、猶若醉酒、且得充盈、猶若盆盂、彷彿祭臺之隅、
  • 創世記 12:2
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 歷代志上 29:12
    富與貴由主而來、主治萬物、主有巨能大力、人之昌大強盛、皆主所使、
  • 約翰福音 5:35
    約翰為燃明之燈、爾暫喜其光、
  • 馬太福音 11:9-19
    然則爾出、欲何觀耶、觀先知乎、我誠告爾、彼大於先知、經載云、我遣我使在爾前、以修爾道、是言即指斯人也、我誠告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰、然在天國至小者猶大於彼、自施洗約翰至今、人皆勉力欲得天國、勉力者得之、蓋諸先知及律法預言至約翰也、若爾願承我言、當來之以利亞、即斯人也、凡有耳能聽者、當聽焉、是世我何以譬之、譬諸童子坐於街市、呼其侶曰、我向爾吹笛、而爾不躍、我向爾悲歌、而爾不哭、蓋約翰至、不食不飲、人言其患魔、人子至亦食亦飲、人言其嗜食好酒、稅吏及罪人之友、惟有道者、必以道為是、或作惟上智之子必以上智為是○
  • 使徒行傳 2:14-18
    彼得與十一使徒立、揚聲曰、猶太人與居耶路撒冷者、爾宜知之、且聽我言、此人不醉、非如爾之所疑、蓋時方巳初、己初原文作第三時此即先知約珥所言云、天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、當時我將以我神賦畀我僕婢、俾言未來之事、